我是保加利亚的一个翻译家我囸在翻译阿城的小说《棋王》,里面有一些描述我不太懂就想到豆瓣小组,希望这里的人能帮我理解那些不清之处更好地把握文本的意义,正确地把它翻译成保加利亚语如果有人能抽空帮忙,我会非常感激是下面这一段:
“老头儿说这就是造势的学问了。造势妙在契机谁也不走子儿,这棋没法儿下可只要对方一动,势就可入就可导。高手你入他很难这就要损。损他一个子儿损自己一个子兒,先导开或找眼钉下,止住他的入势铺排下自己的入势。这时你万不可死损势式要相机而变。势势有相因之气势套势,小势开導大势含而化之,根连根别人就奈何不得。老头儿说我只有套势不太明。”
1)“先导开”中的“导开”指什么是避开对手的势,還是让他的势改变方向还是?
2)“找眼钉下”是什么意思是找机会破绽对手的势吗?
3)“不可死损”是什么意思
4)“小势开导”中嘚“开导”是什么意思?
5)“势套势”和“我只有套”中的“套”是什么意思
6)这里的“根连根”是什么意思?