《纳尼亚传奇小说6讲的是什么2——凯斯宾王子》七幕戏剧剧本
旁白:以前有四个孩子彼得、苏珊、爱德蒙和露茜在另一本叫做《狮子、女巫和魔衣柜》的书里,我们曾經讲述过他们的一次精彩历险他们钻进一个神秘的大衣柜,发现自己来到一个与我们这里全然不同的世界——纳尼亚王国在那里,他們成为国王和女王并且统治了好多好多年。可是当他们穿过那扇柜门,重新回到我们的世界来时这场历险似乎只是瞬间发生的事情——至少没人发现他们曾经离开过。而他们除了告诉过一位非常博学的老人之外对谁也没有提起过这件事。
那是一年前发生的事情了現在,这四个孩子都坐在火车站的长椅上身边堆放着大衣箱和用品箱。这是在回学校的路上
这是个空荡、沉寂的小镇车站,月台上除叻他们几乎再没别人。突然露茜轻声尖叫了一下,仿佛被马蜂蛰了一下似的
爱德蒙:什么事,露西——哎哟!
彼得:真见鬼,你們大惊小怪的干嘛——苏珊放手!你干什么?你拉我上哪儿去
苏珊:谁碰你了!倒是有人在拉我,哎……哎……哎……别拉我呀!
爱德蒙:我也是好像有人把我拉向什么地方。这太可怕了——唷又来了!
露西:我也一样,哦我支持不住了。
爱德蒙:快!大家快拉起手来不要松开!这是一种魔法——我的感觉没错,快!
苏珊:对拉起手来。噢恐怕一时还停不了吧……”
旁白:接着是一阵天旋哋转,行李、长楠、月台和车站转眼间都消失不见了四个孩子手拉着手,气喘吁吁发现自己站在一片树林之中——这里的树木是那么稠密,树枝顶在他们身上几乎连一点活动的余地都没有。孩子们揉揉眼睛深深舒了一口气。
露茜:喂彼得!你看咱们会不会是又回箌纳尼亚了?
彼得:什么地方都有可能这么多的树,一米之外我就什么都看不见了咱们得想法找一找,看看外面有没有空地
爱德蒙:比起坐在那闷热的车厢里回学校去上那些拉丁文、法文和代数课来,这可真是强多了!
苏珊:尽管如此咱们该认真计划一下,要不然峩们很快就会饿肚子了
爱德蒙: 不是有妈妈给我们带在路上吃的三明治吗?至少我的一份在这里
露茜:我的没了,我把它放在小包里叻"""。
苏珊:我的也放在那儿
彼得:我的在衣服口袋里。不过四个人两份午餐,准不够吃!
露茜:我现在并不饿就是有点渴。
爱德蒙:我们现在的情形就好像船在海上遇了险书中的遇难者们总是能在荒岛上找到清凉甘甜的泉水。咱们也该去找找看
旁白:四个孩子赱出密林,沿着海岸向前走去他们绕过一个石崖,发现自己身处一个小岛之上他们找到了一条小溪,喝了甘甜的溪水然后,顺着小溪向森林深处走去行程十分艰难,茂密的枝叶拦在面前他们不得不弯腰前进,或者从枝干上面爬过去他们跌跌撞撞地穿过大片大片杜鹊之类的灌木丛,惊愕地发现自己来到一片开阔地这里没有树,只有平坦的草坪野花盛开。四周是灰色的围墙覆盖着常春藤。这昰一个明亮、宁静而又神秘的地方但令人感到有些阴郁。四个孩子迈步来到院子中间
苏珊:这不像是个花园,"想了想说"这准是个城堡,我们站的这个地方就是城堡的院子""
彼得:我明白你的意思了。 对那是塔楼的废墟,那是楼梯直通顶层。你们再看这些又宽又浅嘚台阶一直通往门廊,那门准是通往大厅去的"
爱德蒙:看上去可真有些年头了。
彼得:不错但愿咱们能发现当年住在这里的是些什麼人,以及那是多久以前的事情
露茜:我觉得这一切都十分稀奇古怪。
旁白:起初四个孩子都不清楚他们在什么地方。然而接下来怹们很快回忆起来了,这儿就是凯尔帕拉维尔城堡作为纳尼亚的国王和女王,他们曾是这里的主人这是令人难以置信的,因为这里看仩去有几百年没有人住过而他们才离开纳尼亚一年时间。但是我们知道,纳尼亚的时间跟我们这里是不一样的
很幸运,爱德蒙带着┅个手电筒借助手电筒的光线,他们在黑暗中找到了凯尔帕拉维尔的宝库在宝库的另一端,当年圣诞老人给他们的礼物依然挂在墙上露茜的礼物最小了,是一个宝石小瓶子里面还剩有半瓶多神水:这神水可以瞬间治愈所有的创伤和疾病。露茜十分庄重地、默默地把咜从墙上取下来用背带斜持在肩上。苏珊的礼物是一张弓、一壶箭和一只号那张弓依然完好无损,旁边是那只盛满了羽栩箭的***箭壺可是,号却不在当年苏珊把号给弄丢了。接着彼得取下了他的礼物——镶着一只红色巨狮的盾牌,和那柄神圣的宝剑
他们沿着囼阶回到地面,重新燃起熊熊的篝火然后紧紧地靠在一起,不久便沉沉睡去
旁白:露第二天清晨,四个孩子开始思考他们怎么尽快离開这里一道海峡把这个小岛和大陆分开了。他们没有船爱德蒙和露西又不会游泳。正当他们一筹莫展的时候
海峡对面划来一条小船,顺着海峡朝他们这个方向驶来船上有两个人,一个划桨另一个坐在船尾,用于使劲抓着一个什么东西那东西一个劲地扭动着,好潒是活的那两个人看样子是大兵:他们身穿盔甲,满脸胡须相貌凶悍冷酷。孩子们从海岸上退回到树林中紧张地注视着他们。小船囸好停在孩子们对面
士兵乙:在他脚上捆一块石头怎么样,头儿
士兵甲:"混蛋, 用不着再说咱们也没带石头来。没问题只要咱们紦绳子绑紧些,不用石头也能淹死他
旁白:说着,那人站起身来提起了那捆东西。那是一个小矮人手脚都被捆住了,但仍在不停地奮力挣扎苏珊为了救那个小矮人,一箭射在那个人的头盔上只见那领头的扬起双臂,把小矮人摔在小船的底板上他自己却翻身落入沝中,挣扎着朝对岸游去另一个士兵看到自己的同伴遭到袭击,立即惊叫一声从小船的另一端跳下水去,没命地一口气游到对岸一會儿便消失在树林之中。
彼得:快!别让小船顺水漂走了!
旁白:他们跳到水里去把那小船拖到岸边,把小矮人从船里抬了出来爱德蒙忙着用小刀割断他身上的绳索。小矮人松了绑之后立即坐起身来,活动一下四肢
小矮人:你们是……不管他们怎么说,我看你们并鈈像是妖魔鬼怪不管是不是鬼,你们救了我的命我感激万分。
露茜: 我们怎么会是鬼呢
小矮人:这话我可听了一辈子了,都说海岸這边树林里的鬼就和树叶一样多大家一直是这么传说的。所以当他们想干掉谁的时候就把他送到这个地方来,说是把他留给那些鬼怪詓处理我并不怎么相信鬼神,可是刚才那两个胆小鬼却深信不疑他们送我去死,而面对死亡时却比我还害怕!
苏珊(笑):真有意思,难怪他俩逃命时跑得飞快
小矮人(紧张地):什么?他们逃走了
爱德蒙:是的,逃到大陆上去了
小矮人:"嗯,那可不太妙那意味着今后将会有麻烦,除非他们为了自己的利益而守口如瓶
彼得:他们为什么要淹死你?
小矮人(不无自豪地):我是一个危险的罪犯真的!那可是说来话长了。不过我现在脑子里想的是……先吃早饭。可是让我们先来做一件事:请你们把手放在心口上,然后对峩连说三遍’你现在的确还活着'你们真的有把握,我没有淹死而你们不是一群鬼?"
孩子们(笑):我们保证-放心吧,我们都没死
彼得:给我们讲讲你的故事好吗?然后我们给你讲我们的故事"
小矮人:好吧,既然你们救了我的命当然应该满足你们的要求,才算是公平合理从哪儿说起呢?首先我该告诉你们我是凯斯宾国王的信使。
孩子们(同时):谁是凯斯宾
小矮人:凯斯宾十世,纳尼亚的國王祝他统治长久!我是说,他应该是整个纳尼亚的统治者这是我们的希望。可是眼下他还只是我们纳尼亚旧臣的国王
露茜:请问,纳尼亚旧臣'是指哪些人
小矮人:哦,那就是指我们土生土长的老纳尼亚人。现在我们被称为“叛贼”。
彼得:你是说凯斯宾是過去的纳尼亚的首领?
小矮人:对了可以这么说,可他自己却是个新纳尼亚人一个台尔马人。你们能够听明白我的意思吗
露茜:我簡直都糊涂了。
小矮人:哦亲爱的,我讲得很不好我想最好还是从头讲起吧——从凯斯宾是怎样在他叔父的王宫里成长起来,以后又昰怎样完全站在了我们一边可这是个很长的故事。
旁白:于是那小矮人坐下来,讲了下面的故事
凯斯宾王子从小住在纳尼亚中部地區一座巨大的城堡里,跟着他的叔父——纳尼亚的国王弥若兹一起生活。凯斯宾王子的双亲早去世了保姆成了他最亲近的人。每天睡覺前的那段时间慈祥的保姆便来给他讲故事。叔父对凯斯宾的成长似乎并不十分在意不过每周两次唤他去阳台上散半个钟头的步。一忝当叔侄俩散步闲谈时,叔父突然对他说:
弥若兹:孩子我打算派人教你骑马和击剑。你知道我和你的婶婶没有孩子。看来我过卋以后,多半要由你继承王位你一定非常开心吧!嗯?
幼年凯斯宾(下同):不知道叔父
弥若兹:不知道!那么,我倒要问问看一個人除此之外,还想要些什么
凯斯宾:叔父,我的确有一个希望
凯斯宾: 我希望……我希望……我希望生活在过去的日子里。
弥若兹(警觉锐利地瞪): 嗯?怎么回事什么过去的日子?
凯斯宾:咦你不知道,叔父那时候,所有一切与现在全不一样——动物都会講话有善良的水族仙女和林中仙女:小矮人和那些非常可爱的小羊怪,还有……
弥若兹(严厉呵斥):那全是胡说八道是哄小孩的!呮能讲给小娃娃听,你听见没有你已经长大了,不该再信这些胡言乱语在你这样的年龄,你应该对战斗和探险感兴趣而不是这类无稽之谈。
凯斯宾(不服气地):哦可是那古老的年代里,也有战斗和探险呀!那是多么奇妙的经历!那时候曾经有一个白女巫,她自葑为纳尼亚国的女王用魔法使整个纳尼亚只有寒冷的冬天,没有明媚的春天后来,从什么地方来了两个男孩和两个女孩他们杀了那奻巫,成为纳尼亚的国王和女王他们叫彼得、苏珊、爱德蒙和露茜。他们统治多年人民过着非常幸福的生活,而这一切又全都离不开阿斯兰……
弥若兹(厉声):阿斯兰!它是谁?
凯斯宾:怎么难道你不知道?阿斯兰是只狮子伟大的神灵,正义的化身"
弥若兹(怒气冲冲):你从谁那里听来这些鬼话的?
旁白:凯斯宾有些害怕了闭着嘴没有回答。
弥若兹:尊贵的王子殿下你必须回答我!看着峩的脸。是谁在向你讲这些谎话"
凯斯宾 (哭):保……保姆。
弥若兹:听着!不许哭!再也不要让我听到你谈论那些愚蠢的故事连想嘟不许想l那些什么国王和女王,根本就不存在!怎么可能同时有两个国王、两个女王而且根本就没有狮子阿斯兰之类的东西,更不会有什么说话的动物你听见没有?
凯斯宾(抽泣):是的叔父。
弥若兹:好了我们别谈这些了。侍从!把王子殿下送回他的房间去再紦他的保姆给我带来。
旁白:第二天凯斯宾的保姆被送走了,连向王子说一声"再见"都不准叔父给凯斯宾送来一位一位家庭教师。不过很幸运的是,那家庭教师非常讨人喜欢他是凯斯宾见过的最矮也最肥胖的人,长长的胡子一直垂到肚子上和善的眼睛里充满了智慧。他的声音十分庄重他的眼睛却时常闪烁着诙谐的笑意。他叫克奈尔斯博士博士给凯斯宾讲了纳尼亚的历史,告诉他凯斯宾的祖先是洳何迁移到纳尼亚并成为统治者的有一天,克奈尔斯博士对他说今天晚上要给他上天文课。于是师生二人在深夜时分到塔楼的平台上觀测
凯斯宾:星空真美啊。博士你说行星会撞在一起吗?
克奈尔斯博士(以下简称“博士”) :不会的亲爱的王子,苍天那些伟大嘚星宿太熟悉它们的舞步了怎么会相撞呢。你好好地看着吧它们的聚会是吉祥的,会给苦难的纳尼亚带来巨大的幸福现在,我想说嘚是我带你到这里来,还有另外一个原因
凯斯宾(激动):你是不是要告诉我叔父不许你讲的事情?
博士:是的 "可是记住,我们绝鈈可以随便谈论这类事情——除非在这里
凯斯宾:好的,就这么说定了你快接着往下说呀!
博士:听着,你所听到有关纳尼亚的每一個传说都是真实的纳尼亚原本不是人类的领土,它属于伟大的阿斯兰在这个国家里,有神志清醒的大树有机灵活泼的水中仙女,有羴怪有森林之神、小矮人和巨人,有海狸和人头马还有许多其他会讲话的动物。与凯斯宾一世战斗的就是它们正是你们台尔马人,使得所有这些生灵、树木和流水都变得沉默不语是你们屠杀并赶走了小矮人和羊怪,现在甚至想把这一切永远地从人们的记忆中抹掉想想看,国王为什么不允许人们提起这些往事"
凯斯宾:噢,我多么希望我的祖先没有做过那些伤天害理的事情啊!但使我高兴的是所有那些传说都是真的尽管它们都已经成为过去。
博士:我的同胞们同样在暗地里反对你们祖先所做过的那些事情
凯斯宾:可是,博士伱为什么说“我的同胞”?你自己不也是台尔马人吗
凯斯宾:不管怎样,咱们是同类呀!”
博士:是吗殿下,请您仔细地……看清楚峩的脸我想你终于已经明白是怎么回事了吧,或者你猜着了。我不是纯种小矮人我身上也有人类的血液。许多小矮人战后幸存了下來为了继续生存,他们剃掉胡须穿上高底靴子,装***的模样与你们台尔马人混在一起,我就是其中的一个只是个半小矮人。假洳我的同胞——纯种小矮人——还活在世上的话他们一定会看不起我的,他们会叫我’叛徒'可是,这么多年来我一刻也没有忘记我嘚同胞,以及纳尼亚那些愉快的生灵还有那自由自在的生活。
凯斯宾:我……我很抱歉博士,可那不是我的过错你知道。
博士:我講这些并没有责备你的意思亲爱的王子。你倒是应该问一问我为什么要对你讲这些。我有两个理由第一,我这颗衰老的心把这些秘密藏得实在太久了久得使它隐隐作痛,我要是不悄悄地对你讲出来我就要憋死了!第二,我希望当你成为国王时你能帮助我们,因為我深信你虽然是一个台尔马人但你同样热爱过去的一切。
凯斯宾:当然当然啦,可是我能做些什么呢"
博士:你可以仁慈地对待小矮人家族那些可怜的幸存者:你可以召集那些有学问的魔法师,想办法找到一个重新唤醒树神的秘诀:你可以找遍这块国土上的每一个角落看是不是还有羊怪、会讲话的动物和小矮人。他们可能藏在什么地方默默地生存着"
凯斯宾:你真的以为在这世上还能找到他们的踪跡吗?
博士:我不知道……不知道有时候我也怀疑他们是否还存在,我一生都在寻找他们的踪迹有时我好像听到了山中小矮人们的鼓聲:有时,在夜里在森林中,我好像看到了羊怪和林中仙女在远远的地方跳舞可是,当我走过去时那儿却空空荡荡,什么也没有了我总是感到失望,可随后又不断有类似的事情发生燃起我心中的希望之火。我也不知道究竟这世上还有没有他们存在可是至少你可鉯努力做一位像古代彼得国王那样的贤明君主,可不要学你的叔父
旁白:从这以后,凯斯宾和他的老师在塔顶上又有过好多次这样的密談每一次都使得凯斯宾对古代纳尼亚有更多的了解,结果他脑子里几乎装满了对那奇妙世界的憧憬和向往以及对好时光重返纳尼亚的渴望。可是他并没有多少空余的时间。因为这时他已开始接受正规的教育了同时他渐渐发现,纳尼亚是一个不幸福的国家税收过重,法律严酷而弥若兹更是一个极其残忍的君王。
岁月如梭一晃几年过去了。有一段时间里王后好像是害了什么病,整个城堡都为她忙碌和不安医生们往返如梭,全国上下都在议论纷纷这时已是初夏,一天夜里凯斯宾躺下不过几个钟头,便意外地被克奈尔斯博士搖醒了博士递给他一个旅行袋,要马上离开这个城堡他告诉凯斯宾,他的叔叔弥若兹当年杀害了他的父王篡权夺位,并残忍地杀害叻许多大臣弥若兹之所以还留着凯斯宾的性命,是因为那时他还没有儿子只好由凯斯宾来继承王位。而就在几个小时前王后给他生叻一个儿子。弥若兹就决心要把凯斯宾除掉博士为凯斯宾准备好了马,又递给他一只号告诉他这是苏珊女王留下来的一只神奇的号角,会带来神灵的帮助
凯斯宾星夜兼程,一路奔向南方半路上他遇到了暴风雨。一棵树击倒了他他昏了过去。 醒来之后他发现自己躺在明亮温暖的篝火旁,胳膊和腿上伤痕累累而且头痛得厉害。这时身边传来低低的讲话声。
特鲁佛汉特(獾沙哑而憨厚):现在,在他醒来之前我们必须商定一个处置他的办法。
尼克布瑞克(黑发小矮人):干掉他!咱们不能让他活着他会出卖我们的。
杜鲁普金(红发小矮人):咱们本来就该当场下手干掉他的或者是放他过去。"可是我们把他带了回来给他包扎好头上的伤口,并细心地照料怹现在却要杀他,这算怎么一回事啊"
成年凯斯宾(虚弱地):先生们,你们怎样对待我都可以只希望你们能仁慈地对待我那匹可怜嘚马。"
特鲁佛汉特:我们发现你的时候那匹马早就跑掉了。
尼克布瑞克:别听他对你甜言蜜语我还是坚持……
杜鲁普金:尼克布瑞克!咱们决不能杀掉他,真可耻!特鲁佛汉特你说我们该怎么办?
特鲁佛汉特:先给他喝点儿水
旁白:凯斯宾借着篝火的光亮,一下子看清了正对着他的那张脸那不是一个人!那是一只叫特鲁佛汉特的獾。尽管它远比他以前见过的任何一只灌都大却更加友善,也更加聰明刚才一直在讲话的就是它。他还看出自己是在一个山洞里,正躺在用石南草铺成的床上在火堆旁边,坐着两个长着长胡须的小個子主张杀掉他的,是一个脾气很坏的黑小矮人他的头发和胡须都是黑色的,像马鬃一样又粗又硬,他叫尼克布瑞克:另一位是个紅小矮人长着狐狸般火红的头发,他的名字叫杜鲁普金他们对如何安置凯斯宾争论了很久,最后一致决定让凯斯宾留下来他们甚至還答应,一旦他完全康复便马上领他去见其他那些"自己人"。显然在这荒山野林之中,纳尼亚的老住户们至今还躲躲藏藏地生活着'
杜魯普金:咱们先去找那三个胖子大熊。(敲门)喂喂大棕熊在家吗?
大熊(含糊不清地抱怨):走开走开天还早着呢。
特鲁佛汉特:怹们还没起床呢啊,我看到松鼠一家了佩蒂威格!佩蒂威格!
松鼠佩蒂威格:早啊,特鲁佛汉特!什么这位就是凯斯宾国王陛下吗?
凯斯宾(自言自语):我什么时候成为国王了
特鲁佛汉特:你当然是啦,你才是应该继承纳尼亚王位的人
松鼠佩蒂威格:欢迎凯斯賓国王的到来!您是否愿意吃点坚果。我家的松子啊榛子啊特别好吃要不要尝一尝,陛下
凯斯宾:谢谢,我十分乐意
松鼠佩蒂威格:陛下还有什么差遣,我都乐于奉命比如,送个信儿什么的我可以到任何地方去,脚都不沾地的"
特鲁佛汉特:这个主意不错!
尼克咘瑞克:那么我们写请柬吧,邀请大家二天之后的午夜来跳舞草坪参加盛宴和政务会
杜鲁普金:别忘了通知那三只大棕熊,刚才我们忘記提这事儿了
尼克布瑞克:那边的山崖下住着几个食人怪,还有一个巫婆我们也请他们来吧。
特鲁佛汉特:我看也大可不必我们不偠那些家伙混入我们的阵营。要是我们收容了这些坏蛋阿斯兰就不会做我们的朋友了。
尼克布瑞克:哼阿斯兰!你们要是没有我这个萠友,那才不得了哩!
凯斯宾:你不相信阿斯兰吗。
尼克布瑞克:哈!我相信随便什么人随便什么东西,只要他能打垮那些可恶的台爾马暴徒把他们赶出纳尼亚,随便什么人还是什么东西不管他叫阿斯兰,还是叫白女巫我都奉若神明!你明白了吗?
特鲁佛汉特:伱给我住嘴! "简直是胡说八道白女巫是比弥若兹及其同类更加危险的敌人,你知道吗
尼克布瑞克:对我们小矮人来讲,她不是
特鲁佛汉特:你……等会儿跟你说。瞧那边是谁人头马家族!格兰斯托姆!格兰斯托姆!
人头马格兰斯托姆:我来了!国王万岁! 我和我的兒子们随时准备参加战斗。咱们什么时候开始
杜鲁普金:这个,我们还没有认真想过哩
特鲁佛汉特:我们只希望隐居在森林中、洞穴裏,建立起一个隐蔽的、传统的纳尼亚别无奢望。
凯斯宾:你是说发动一场正义的战争,把弥若兹彻底赶出纳尼亚
人头马:对!陛丅身穿盔甲,佩挂宝剑难道不是为了这个?
特鲁佛汉特:能成功吗
格兰斯托姆:时机已经成熟。我们看过了星相獾老弟,观察星相昰我的本行正如牢记历史是你的本行一样。塔瓦和阿拉姆毕尔两颗行星在天空的大殿里相会了而在大地上,亚当的儿子将重整旗鼓召集并指挥纳尼亚人民,为自由而战听听啊,时钟敲响了我们在跳舞场举行的会议,就是这场战争的动员大会
老鼠雷佩契普:我们┅共十二员鼠将,参见陛下!
老鼠雷佩契普:咳……陛下请屈尊看一眼您的脚下。
凯斯宾:啊……原来是英勇的——老鼠先生
老鼠雷佩契普: 我叫雷佩契普,陛下我的全军人马将无条件地听候陛下调遣,赴汤蹈火在所不辞!
杜鲁普金:好一支浩浩荡荡的大军啊!老鼠先生,您的军队一只篮子就可以装着走呢
那天他们会见了许许多多的朋友,要把这些朋友一加以描述那可就太费时间了——有打洞專家睡鼠,钢口利牙的灌家族野兔卡梅罗,还有刺猜豪格尔斯道克等等二天后,他们举行了盛大集会的来临集会上,他们决定和弥若兹战斗保卫古老的纳尼亚。这时候凯斯宾的老师克奈尔斯博士也想方设法逃离了弥若兹的城堡,找到了凯斯宾同时,博士也带来叻弥若兹大军集结准备前来围剿森林的消息。他们决定向东转移沿着河流往下游走,到那大森林里的阿斯兰堡垒那里去那是在大森林边缘一个神秘的地方,有一个大土丘大土丘上曾经有一块被称为大石桌的巨石。后来那土丘上挖了许多南道和洞穴,足以容纳他们所有的人员与储备
他们在堡垒安顿了下来,没想到弥若兹的探子很快就发现了他们的踪迹于是,大批军队跟踪而来敌人的兵力比他們估计的要强得多,看到敌军一队接着一队开过来凯斯宾的心直往下沉。尽管弥若兹的士兵惧怕这大森林但他们更怕弥若兹的淫威。茬他的指挥下士兵们开进森林深处作战,有时甚至打到堡垒的大门前凯斯宾和他的部将们也曾向平原发动了几次反攻,但被动挨打的時候较多战斗多半是在白天,有时晚上也打总的形势对凯斯宾一方很不利。他们终于决定吹响那只神奇的号角,并派出使臣去迎接救星杜鲁普金就是那个使臣,他被弥若兹设下的关卡抓住了敌人从他嘴里什么也问不出来,就派人把他丢到海里去后来的事,大家嘟知道了
彼得:好家伙,这么说是那号角——苏珊,是你的那只神号昨天早上把我们大家从站台的座位上给拽到这儿来的!我简直鈈敢相信,可这一切都确确实实地发生了"'
露茜:不相信?为什么不相信好多故事都讲到,魔力能使人们离开某一个地方或者离开某┅个世界,到另一个世界去比方说,《一千零一夜》故事中的法师一念秘诀魔鬼马上便会出现在他的面前。我们突然回到纳尼亚也囸是这个原因。
爱德蒙(笑):天啊!拿起号角就那么一吹我们便不由自主地被呼来唤去,这真让人觉得有点儿不自在
露茜:好在我們都愿意到这儿来,不是吗 要是阿斯兰想要我们来呢?"
小矮人杜鲁普金:可是我们现在怎么办我想我应该马上返回,向国王回禀告訴他并无援助可指望,必须另谋良策
苏珊:没有援助?可那号角不是已经把我们召来了吗
小矮人:这个……这个……是的,当然啰峩已经看出来了。可是…好吧…我是说…”
露茜:你现在还不知道我们是谁吗你真笨。"
杜鲁普金:我猜你们一定是古老传说中的四个孩孓当然,我很高兴见到你们当然这也是很有意思的事。可是……你们不生气吧 "爱德蒙:快说吧,干脆些!
杜鲁普金 :好吧那么……你们可别生气啊,你们知道国王、特鲁佛汉特和克奈尔斯博士都在期待……嗯,你们知道我指的是什么——他们在期待着强有力的帮助换句话说,我想他们一直把你们想象成高大健壮、能征善战的勇士可是,你们都是些孩子在这样的时刻,在战斗中……你们又能幹什么呢我相信你们是能理解的。
爱德蒙:你的意思是说我们全无用处?
小矮人:请千万别生气我向你们保证,我亲爱的小朋友……”
爱德蒙:小朋友’!这,这简直太小看我们了!我想你不会相信是我们打赢了柏卢纳战役的吧好吧,你想说什么就说什么好啦峩知道…”
彼得:现在发脾气有什么用?咱们先给他配备一套盔甲我们也必须立刻武装起来,别的话以后再说
爱德蒙:彼得,我们是鈈是先商量一下……"
露茜(悄悄地):爱德蒙咱们先按彼得说的去做。你知道他是咱们的首领。我想他心中有数
苏珊:来吧,杜鲁普金我来给你挑选一套铠甲。
爱德蒙(悄声):彼得我看,得让这个小矮人见识一下我们的本事
彼得:我也这样想。让我来跟他比試比试吧
爱德蒙:不,让我来要是我胜了,他的失败显得更惨万一我输了,我们也不至于太丢脸"
彼得:那么好吧,爱德蒙
爱德蒙:听着,我有个请求希望你不要拒绝。你知道我们这样的小朋友并不常有机会遇到你这样伟大的勇士,你愿意和我比试比试剑术吗这样才合乎礼仪。".
杜鲁普金:可是年轻人,这些宝剑都很锋利碰在身上可不是闹着玩的!
爱德蒙:我知道,我绝不可能碰到你一点兒而你却可以轻而易举地解除我的武装,又不伤我一根汗毛"
杜鲁普金:这可是个危险的游戏,既然你已经提出来了我就陪你一两个囙合吧。"
旁白:霎时间两把宝剑都抽了出来,另外三个孩子一齐跳下台来站在一旁观战。这是一场真刀真***的较量是战士间的格斗。两个斗士打了几个回合 "突然,爱德蒙翻腕使了一个花剑把小矮人的剑打飞了。只见杜鲁普金望着那只空空的右手不知所措地眨着眼睛。
爱德蒙:没有受伤吧我亲爱的小朋友?
杜鲁普金 :我知道是怎么回事了你会的这个花招我没学过。"
彼得:太对了"世上最好的擊剑手都可能被一个他所不熟悉的绝招给解除武装。再给你次机会咱们换一种武器再比试一下,那才算是公平合理是不是,朋友你樂意和我妹妹苏珊比赛射箭吗?射箭是没有花招可耍的这你清楚。"
小矮人:哈你真会开玩笑,你!”从她今天早上救了我以后我就知道她的箭术有多高明了。不过那也没关系,我可以试一试
彼得:拿什么做靶子呢?
苏珊:我看树枝上挂的那只苹果就行。
杜鲁普金:你指的是靠近树权的那只黄苹果吗"
苏珊:不,不是那只是上面那只红的——在高处的那只。
杜鲁普金:看上去简直像颗樱桃嘛這苹果是怎么长的!
旁白:只听嗖的一声,杜鲁普金箭射出去了这一箭射得很漂亮。箭到之处小苹果摆了一摆,旁边的一片树叶飘然洏落下面轮到苏珊。她走到台阶上拉开了弓。她对这场比赛并不感兴趣这倒不是因为她对射中那只苹果没有信心,而是因为她心地善良不愿意再去伤害一颗已经受到伤害的心。小矮人仔细观察着她如何把箭杆拉向耳边刹那间,一声轻响那苹果掉落在草地上,苏珊的箭插在正中间
三个孩子:好哇!干的漂亮,苏珊!
苏珊:我并非真比你射得好你射的时候我觉得好像有一阵风。
杜鲁普金:不沒有风,你不必安慰我我明白我已经被你们彻底打败了。可我对你们不好明说刚才我肩膀上的伤很痛………
露茜:怎么,你受伤了赽让我看看。"
杜鲁普金:小姑娘你看也没用。——对不起我又像个傻瓜一样讲话了。你的哥哥是一名出色的击剑家你的姐姐是一名叻不起的射手,我猜你可能是位伟大的医生请你帮我看看吧。
露茜:啧啧可怜的杜鲁普金,你的伤口太吓人了我这小瓶子里有一种藥水,你别动我给你涂上。
杜鲁普金:喂你干什么呢?——咦,我的伤怎么没了?……嗨!伤口治好喽!我的胳膊像新的一样!唉我怎么这么蠢,真是有眼不识泰山!你们都别生我的气我向各位陛下致敬——虽然是微不足道的敬意。感谢你们救了我的命治好了我的伤,以及那豐盛的早餐——还有使我了解了你们"
旁白:四个孩子取得了杜鲁普金的信任,他们跟着他一路匆匆奔向阿斯兰堡垒,去支援凯斯宾王孓开始,似乎一切都还顺利他们相信走的是正确的路线。可是假如你对森林有些起码的常识,那你就会知道走在森林里的人们常常會被想像出来的道路所迷惑
他们吃力地向前走了很久,大家感到越来越疲劳这时露茜突然叫了起来。
露茜:看!快看!你们快看!
露茜:獅子就是阿斯兰,你们没有看见吗?
彼得:你是说——阿斯兰?
苏珊:你以为它在什么地方?"
露茜:不是以为千真万确,我真的看到了阿斯蘭!”
露茜:就在山顶上那些按树之间。不在峡谷的这一边,往上看——它想要我们到它那儿去与你选择的方向正好相反。"
旁白:可昰没有人相信露茜的话大家都以为是她看错了。然而露茜并没有看错。等到了夜晚露茜从香甜的沉睡中惊醒过来,她仿佛听到一个┿分亲切的声音在呼唤她的名字她惊醒了,看到那威风凛凛的巨狮阿斯兰在月光下巍然不动地上投下它一大片黑黑的身影。露茜毫不遲疑地向它跑去双臂紧紧地搂住阿斯兰的脖子。阿斯兰对她表示欢迎并将孩子们还有小矮人都带上了正确的道路。终于他们历经艰苦,终于来到了阿斯兰堡垒、凯斯宾王子的阵营
旁白:他们来到了堡垒的中心,来到凯斯宾王子的会议室门外屋里传出的讲话声好像┿分愤怒,由于声音太高屋里的人没有注意到外面有人走来。"
杜鲁普金:我不喜欢那样高声讲话咱们停一下,听他们在说些什么
凯斯宾:你知道得很清楚,
杜鲁普金(轻声插话):这是国王
凯斯宾:你问为什么那天早晨太阳升起时没有吹响号角,难道你已经忘记杜鲁普金刚刚动身,弥若兹的军队就向我们扑来了?为了生存我们浴血奋战,连续三个多小时刚有喘息的机会,我就吹响了那支神奇的號
尼克布瑞克:这个我当然没有忘记。那时我的部下战斗在最危险的地方每五个小矮人中就有一个倒下去了。”“这是”小声说
杜魯普金:这是尼克布瑞克。
特鲁佛汉特:真不害臊矮子!
杜鲁普金:这是特鲁佛汉特。
特鲁佛汉特:我们大家和小矮人们同样卖力而谁嘟比不上凯斯宾国王陛下。
尼克布瑞克:你爱怎么说就怎么说好了问题是,那号吹得太迟了要不然就是它根本没有什么魔力。反正至紟我们没有得到丝毫的帮助你,你这伟大的教士万能的术士,你这无所不知的家伙!你现在还指望我们对阿斯兰、对彼得国王和其他的┅切抱什么希望?
克奈尔斯博士:我必须承认——我无法否认——我对那神号的效力深感失望
杜鲁普金:那是克奈尔斯博士。
尼克布瑞克:说穿了你的宝贝没用,你的预言失灵你现在已是山穷水尽、无计可施了。那么你最好站到一边去,看别人怎么干这就是为什么峩要——
特鲁佛汉特:凭阿斯兰的名义起誓!我们一定能够得到神灵的帮助。耐心些学学我们的样子。那帮助会来的没准已经在门口了。
尼克布瑞克:呸!你们这些獾就知道让我们等待等待,耐心等待一直等到天塌下来,大家同归于尽我告诉你们,我们不再等了食粅眼看就要吃光了。每次战斗我们都付出沉重的代价我们的军队开始有人开小差了。”
特鲁佛汉特:为什么?我来告诉你原因吧:这是因為战士们纷纷传言说我们已经召唤古代君王请他帮助却毫无结果。杜鲁普金临行前说假如你们不得已吹响那只号角,不要让部队知道其中的原委也不要让大家知道我们的期望。结果怎样呢?就在当天晚上一切秘密已尽人皆知。
尼克布瑞克:闭上你的臭嘴!你胆敢暗示我泄露了机密!把话收回去否则——
凯斯宾:你们两个听着,别吵了!”我倒想要知道尼克布瑞克一直在暗示的是什么。你认为我们现在该怎么办尼克布瑞克?不过在你发表高见之前,请你先告诉大家你带到我们指挥部来的,一直竖起耳朵却紧闭嘴巴的这两个陌生人是干什麼的
尼克布瑞克:他们是我的朋友,你本人若不是杜鲁普金和獾的朋友又有什么资格站在这里?还有那个穿着黑袍子的混血老家伙,要鈈是你的朋友他又有什么资格站在这儿?为什么惟独我不可以带自己的朋友来呢?”
特鲁佛汉特:陛下是一国之君,别忘了你发过誓要效忠於他
尼克布瑞克:对,对对君臣之礼不可逾越嘛。可是在这个暗无天日的山洞里我们的谈话还是坦率些好。你知道——当然他也佷清楚——如果我们一周内再不设法帮助他逃出这个险境,那么这台尔马小子还想当谁的国王?哼!那时候他将什么也不是!”-
克奈尔斯博士:或许,你的新朋友们愿意自己说些什么喂,你们是谁?干什么的?”
女巫(一个尖细的、哭腔哭调的声音):尊敬的博士我是个可怜的咾妇人,我对可敬的小矮人阁下以及他的真诚友谊感激万分国王陛下,赞美上苍赐予你这张英俊的面孔你完全可以不必提防我这样一個因患严重风湿病身子已缩成一团、必须借助拐杖才能行走的老妇人。我会几样微不足道的小法术——当然无法与您相比尊敬的博士——如果在座各位允许的话,我很乐意念几段咒语以抗击我们的敌人。因为我恨他们相信我,没有谁比我恨得更加厉害了
克奈尔斯博壵:非常有趣,而且——呃——很令人满意我想现在我知道你是谁了,夫人尼克布瑞克,也许你的另一位朋友也乐意做一番自我介绍吧
人狼(一个呆板的声音): 我饥饿,我口渴一旦咬住了敌人,我死也不松口即便我那样英勇战死,也只有把我嘴里那块肉从敌人嘚身上割下来与我一同埋入坟墓。一百年不吃不喝我也死不了:在冰面上躺一百个通宵,我也冻不坏我还能一口气饮下血水汇成的河流,肚子也撑不破告诉我,你们的仇人在哪里
凯斯宾:你特地带这两个人来宣布你的计划,是这样吗?
尼克布瑞克:不错我想在他們的帮助下实施这个计划。
凯斯宾:好吧尼克布瑞克,我们就来听听你的计划”
尼克布瑞克:该说的都说了,该做的也都做了我们夶家谁都不知道古老纳尼亚究竟是真是假。杜鲁普金根本不相信那些传说我当初倒想试一试。于是我们吹响了那只神奇的号角结果怎樣呢?假设这世上真有国王彼得与他的弟妹,那他们要么听不到我们的求援要么无法前来,要么已经变成了我们的敌人——”
特鲁佛汉特:没准他们正在路上呢?
尼克布瑞克:这话你可以一直说下去直到弥若兹把我们大家都捉去喂他的狗。正如我方才所说我们已经用古老傳说中的一件宝物做了试验,结果全无用处情况就是这样。俗话说宝剑折了,还有匕首;古老传说中除了国王和女王还有别的势力存在。我们为什么不试着求助于别的势力呢?
特鲁佛汉特:假如你是指阿斯兰它和古代君王们是连在一起的。他们是它的奴仆如果它不肯派他们来——我相信它会的——它会不会亲自来呢?”
尼克布瑞克:阿斯兰和诸王是连在一起的,这一点你说对了”说,“他们一同行動那么,阿斯兰要么已经死了要么不站在我们一边,或者某种更强大的力量使它无法前来。就算它真的来了我们又怎么知道,它肯定会是我们的朋友呢?在许多古老的传说中它与我们小矮人的交往并不是十分友好,对有些动物来说也同样如此不信问问野狼。话又說回来据我所知,阿斯兰到纳尼亚只来过一次而且呆的时间很短。我们可以不必考虑阿斯兰我想到了另一个人。
尼克布瑞克:我是說那个比阿斯兰威力大得多的人物假如古老传说都是真的,那么她这个人物曾经统治了纳尼亚许多许多年
众人(惊呼):白女巫!
尼克咘瑞克:不错,我说的这个人就是女巫坐下来,别像小孩一样听到这个名字就给吓坏了。我们需要有能耐、有本事的人帮助而这个囚又必须站在我们这一边。说到能耐古老传说不是早已告诉过我们,女巫曾经打败阿斯兰把它捆作一团,就在这块大石头上把它杀掉叻吗?
特鲁佛汉特:可传说又告诉我们阿斯兰为了解救爱德蒙甘愿受缚,而且后来又复活了
尼克布瑞克:不错,是这么说的可是你有沒有注意到,从那以后就很少有关它的消息了它销声匿迹、不知去向了。这点你作何解释?是不是很可能它根本不曾复活?以后的传说不再提起它那是因为已经无话可说了,是不是这样?女巫的情况则大不一样了传说她统治了上百年——上百个严冬。可以说那就是能耐!那僦是她与众不同之处。”
凯斯宾:可是天地可以作证,传说中她从来是我们最凶恶、最危险的敌人难道她不是比弥若兹可怕、可憎十倍的暴君吗?
尼克布瑞克:也许是的,对你们人类来讲或许她是的,假如那个时代有你们人类的话;对一些动物来说多半也是如此——鈳是,她与我们小矮人关系一直不错我是个小矮人,我当然站在自己人的立场上说话我们不害怕女巫。因此假如你们无法帮助我的囚民,我就将投奔一个有这种本事的人
凯斯宾:你这是公然反叛!
尼克布瑞克:收起你的宝剑,凯斯宾想在开会的时候搞谋杀,嗯?我警告你别干蠢事!你以为我怕你?你们有三个我们也是三个。
特鲁佛汉特:那就来吧!
克奈尔斯博士:慢着慢着,你讲得太快了女巫已经死叻,所有的传说都证实了这一点尼克布瑞克,你还在打算向女巫求救这是什么意思?
人狼(呆板而令人毛骨悚然的声音):哦!真是这样?
奻巫(尖细、哭腔哭调的声音):“哇!上天保佑那颗小小的心吧,小陛下别为白夫人的生死而担忧——我们都尊称她为白夫人可敬的博壵说那话时,一定是在和我这可怜的老太婆开玩笑吧?我亲爱的博士学识渊博的博士,女巫难道会死吗?她随时都可能出现在我们的面前
囚狼:呼唤她吧,我们已准备好了划一个圆圈,再准备一堆蓝色的火
凯斯宾:这就是你的计划,尼克布瑞克!用黑色的魔法去召唤那受卋人诅咒的魔鬼!现在我认清你的同伴了——一个巫婆一只人狼!
旁白:门外的三个人接着听到里面一阵混乱,有尖声的嗥叫还有金属的撞击。孩子们和杜鲁普金破门而入彼得一眼看见一只面目狰狞的灰色庞然大物,一半儿是人一半儿是狼,正疯狂地扑向一个年纪与自巳差不多的少年;爱德蒙看见一只獾和一个小矮人厮打着在地板上滚作一团;杜鲁普金则一下来到巫婆的面前。巫婆尖尖的鼻子和下巴難看地伸出面部许多活像一把钳子,她肮脏的头发散乱地披在脸前双手刚刚扼住了博士的脖子。杜鲁普金扬手就是一剑巫婆的丑脑袋应声滚落在地。接着灯也被打翻了屋里一片漆黑,只听见一阵剑击声、咬牙声、拳打声、脚踢声大约持续了六秒钟,然后是死一样嘚沉寂
彼得:你没事吧,爱德?
爱德蒙:我——我想没事我逮住了那个混蛋尼克布瑞克。
彼得:凯斯宾国王在哪里?
凯斯宾(声音微弱地):我在这儿我被咬了一口。”
彼得:看来敌人一个也没跑掉那是巫婆,死了这是尼克布瑞克,也给干掉了哈,我猜这家伙就是囚狼吧很久没看到这东西了。狼头人身这意味着它曾是个犯下杀头之罪的囚犯,在行刑的一刹那超生变成了狼,结果就成了这样的┅个怪物而你,如果我猜得不错便是凯斯宾国王?
凯斯宾:是的,但我却不知道你是谁”
杜鲁普金:他就是至尊王彼得陛下。
凯斯宾:欢迎你陛下。
彼得:也同样欢迎你陛下,你知道我不是来取代你的王位,而是来帮助你取得王位的”
特鲁佛汉特:参见至尊王陛下。
彼得:你是好样的!在最困难的时刻也不曾失去信心”
特鲁佛汉特:陛下过奖了,我们动物是不会变心的何况我还是只獾。我们┅如既往
凯斯宾:对尼克布瑞克,我感到十分惋惜尽管第一次见面他就仇视我。长时间的苦难和仇恨扭曲了他的心灵假如我们在短時间内就取得决定性的胜利,那么在和平时期他会变成一个很好的小矮人
凯斯宾:是的,我被那狼咬伤了
旁白:清洗包扎伤口花了不尐时间。这一切都做完了之后他们总算在隔壁房间里坐下来开始用早餐。面前的食物并不诱人:每人一小块冰凉的熊肉、一小条坚硬的乳酪、一只洋葱还有一缸子白开水。可是从他们那狼吞虎咽的样子来看,谁都会以为他们吃的是千载难逢的美味佳肴呢
饭后他们共商大计,彼得决定向弥若兹一对一挑战来争取时间等待阿斯兰指挥的援军给敌人致命的打击。爱德蒙和两位骑士把挑战书送到敌营
在敵人的防线上,弥若兹的两个贵族军官哥洛和索皮正在阵前一边溜达,一边用火柴棍儿剔着牙齿看来早餐吃得十分惬意。他们无意中抬起头来一眼发现对方的营地走来三个人,不免吃了一惊
哥洛:他们干什么来了?想搞突然袭击?”
索皮:我看像是使节,你看他们手歭绿色的树枝,很可能是来投降的
哥洛:走在巨人和人头马中间的那人脸上,看不出要投降的意思他是谁?不像是凯斯宾那孩子。
索皮:当然不是他我敢说,那是个勇猛的斗土不知叛贼们从哪儿把他找来的。咱哥儿俩在这儿说说这人比弥若兹可气派多了。瞧他那身盔甲!咱们的铁匠哪有这个手艺!”
哥洛:我敢打赌他是来下战书的,绝不可能是来投降的
索皮:怎么?我们已经把敌军攥在手心里了,弥若兹不会愚蠢地放弃我们的优势去和一个不知底细的人决斗。
哥洛:或许可以……引诱他或者迫使他这么做。
索皮:小声点,咱们往一边挪挪别让那些放哨的听见……现在,你能不能把话说得更明白些?
哥洛:假如国王接受挑战和敌人首领单独决斗,结果会怎样?要麼他把对方杀掉要么被对方所杀,对不对?”
哥洛:如果他干掉了对手我们就打赢了这场战争。
索皮:那当然可是如果……
哥洛:如果国王被干掉了,咱们照样可以战胜敌人这就不必多说了,大家心里都清楚弥若兹并非一个顶天立地的英明君主。到那个时候我们咑了胜仗,却没有了国王……”
索皮:阁下的意思是说没有国王,我们可以更方便地统治这片国土?
哥洛:别忘了把他推上国王宝座的囸是我们。这么多年来他享尽荣华富贵,而我们得到了什么好处?他向我们表示过多少感激之情?
索皮:别往下说了你瞧,有人来传我们箌国王的帐篷里去
旁白:他们两人来到国王帐前,看见爱德蒙和两个卫士已经把战书递了上去国王正在考虑如何答复。只见弥若兹眉頭紧锁脸色通红,显然动怒了
弥若兹:喏!看看这是什么!看看我的宝贝侄儿给我送来了什么!
哥洛:启禀王上,假如我们在帐外见到的那個青年就是信中提到的爱德蒙国王的话我认为这是个危险的骑士,万万不可轻视
弥若兹:爱德蒙国王?呸!阁下是否也相信老太婆嘴里那些有关彼得、爱德蒙之类的无稽之谈?
哥洛:我只相信自己的眼睛,陛下
弥若兹:哼,你这话毫无意义至于如何答复这个挑战,或许我們持有相同的意见?
哥洛:我的确认为是这样陛下。
哥洛:断然拒绝我想这是最为明智之举,因为尽管从来没有人称我作懦夫但坦白哋讲,在一场生死搏斗中与那样一个青年人交手我的内心是不会平静的。假如而且十分可能,他的哥哥那个至尊王,比他更加勇猛危险那么,为了您宝贵的性命还是别惹他为妙。
弥若兹:放肆!这不是我想听到的忠告不是的!你以为我在问你,我是不是应该惧怕这個叫彼得的人——而且有没有这么个人还很难说?你以为我怕他?我不过想听听你们的意见在目前我们处于优势的情况下有没有决斗的必要。
哥洛:陛下我惟一的忠告,便是拒绝挑战那陌生骑士的脸上有一股杀气。
弥若兹:你又来了!你是不是想让我表现出与你同样的怯懦?
謌洛:任凭陛下怎么说
弥若兹:哥洛,你讲话简直像个没见识的乡下老太太!爱臣索皮对这件事你有何高见?我们该如何答复这封战书?
索皮:不予答复,陛下这就是最好的策略,不予答复!既然陛下没有明确拒绝敌人的挑战别人也不会对陛下的荣誉和勇气表示任何怀疑。”
弥若兹:活见鬼!你今天也中了邪吗?你以为我在为拒绝挑战而寻找借口吗?你还不如当面叫我懦夫。——我明白了你们是两个胆小如鼠嘚家伙,却把我也当成与你们一样无用的东西!找拒绝的理由找不战的借口。好畦你们还是不是军人?你们还是不是台尔马人的子孙?你们還算是男子汉吗?假如我拒绝挑战,你们就会认为并且使别人相信,我是由于胆怯才拒绝挑战对不对?
哥洛:以陛下这般年纪,拒绝一个血气方刚的青年斗士的挑战没有人会称之为怯懦的。
弥若兹:这么说我已经半截入土、行将就木了,是吗?我要让你们亲眼看一看我嘚阁下!你们这种婆娘式的劝告,结果适得其反!我原打算拒绝这挑战可现在我宣布,我正式接受它你们听清楚没有,我接受了!应该感到羞耻的是你们!
哥洛:我们为陛下的安全深表……
弥若兹:你给我住嘴!我接受挑战!
哥洛:我知道只要把他激怒起来,他就准会接受挑戰索皮。可是我不会忘记他把我叫做懦夫!他将为此付出代价的!
旁白:彼得和弥若兹依照约定进行决斗。经过一番激烈的搏斗他终于咑倒了弥若兹。这时早已经心怀叵测的哥洛和索皮扑上前去,将弥若兹一剑刺死
彼得:纳尼亚,准备战斗!这是阴谋!
旁白:这时候整個台尔马军队向他们扑来,而这边的巨人已及时赶了过来低低地弯下身子,用他手中的大棒扫向敌人人头马奋勇出击,杜鲁普金则率領一群小矮人跟在它左边杀了过来——霎时间一片刀光剑影杀声震天,两军打作一团古老纳尼亚的战士们正杀在兴头上,却发现敌军壵兵突然间失去了抵抗脸色煞白,惊怒万状地盯着他们的身后
片刻之间,敌人的惊叫声和武器的撞击声便被一阵强烈的、海啸般的声喑给淹没了不计其数的被阿斯兰唤醒的树神绕过彼得的军队,以排山倒海之势向台尔马士兵扑了过去
几分钟之后,弥若兹手下幸存的壵兵便所剩无几他们顺着通往大河的那条路仓皇逃命去了。他们打算越过柏卢纳大桥占领那里的小村镇,然后坚守不出逃兵们来到河边,却找不到柏卢纳大桥!原来那桥昨天就被阿斯兰唤醒的河神给破坏掉了在极度的恐惧和绝望中,他们只好缴械投降
战争取得了全媔胜利。阿斯兰宣布凯斯宾成为了纳尼亚的国王、凯尔帕拉维尔的统治者、孤独群岛的君主。同时在一片林中空地上,阿斯兰已经让蔀下竖起两根一人多高的木棍间隔一米左右,又把另一根比较轻一些的木棍横绑在那两根木棍的顶端看来就像个门框。阿斯兰施展魔法让台尔马的百姓们离开纳尼亚,回到自己原先的国家去他们原本就不属于纳尼亚,是在几百年前通过一个施展了魔法的山洞从自巳的世界无意间穿越到纳尼亚来的。说清原委后台尔马人同意了。他们中最勇敢的一位勇士率先走了进去在场的人都紧紧盯着他。同時人们清楚地看到那三根木棍和木棍那边的草地、树林和纳尼亚的天空。他们看着那人一条腿跨过门框然后——眨眼之间,他消失不見了
空地的另一端,其余的台尔马人齐声惊叫起来
众台尔马人:天哪!他怎么了?难道你想谋杀我们吗?我们不去!
旁白:这时,一个聪明的囼尔马人站了出来
台尔马人:从这门框望过去,我们根本看不到另外一个世界如果要我们相信它的存在,除非派你的部下先走过去為什么你的朋友们一个个都远远地避开那门框呢?”
彼得:快,该我们上了
爱德蒙:“你要干什么?
苏珊:从这条路回家呀!但我们必须先换丅这身衣服。
苏珊:要是穿这身衣服出现在火车站里那还不惹得别人都来看我们呀!
爱德蒙:可是我们所有的行李都放在凯斯宾城堡里了。
彼得:没有行李都在这里——今天早晨送来的。这早已安排好了让我们走吧。
旁白:孩子们很不情愿地脱下华丽的贵族服装穿上原先那身学生服,就听见有几个台尔马人在吃吃地笑而所有的朋友们都起立欢呼,向至尊王彼得、神号女王苏珊、爱德蒙国王和露茜女迋致敬大家恋恋不舍地互相道别——小动物们的亲吻、大棕熊的拥抱,以及与杜鲁普金长时间的握手凯斯宾要把神号还给苏珊。苏珊猶豫了一下然后郑重地把号送回凯斯宾的手上,以作纪念最后,他们以非常复杂的心情向阿斯兰告了别然后,四个孩子在前面领路后面跟着一长队台尔马人,依次向门框走去随之而来的是一阵天旋地转,孩子们似乎同时看到三幅图画:第一幅是一个山洞口看出詓是太平洋上一个无名岛屿。台尔马人将从门框直接来到这里开始他们新的生活;第二幅是纳尼亚,他们在瞬间看到了小矮人和动物们嘚笑脸看到了阿斯兰深邃的目光;第三幅图画很快取代了前面的两幅,那是乡间火车站那个灰蒙蒙、阴沉沉的站台和站台上那条长凳周围堆放着箱子和玩具盒。
彼得:怎么样我们度过了一段非常美好的时光。
爱德蒙:糟糕我的手电筒丢在纳尼亚了。
苏珊:哎呀可惜,不过反正也快没电了
露西:你们说,多少年后那个手电筒会不会也当作圣物供起来呀?
爱德蒙:哈哈哈哈……爱德蒙国王的手电筒!哈哈哈!
的生物国王蒂莲为了解救纳尼亞的生灵,并揭穿无尾猿的诡计而成为无尾猿和卡乐门人的俘虏他向阿斯兰呼救,唤来了尤斯塔斯和吉尔他们救出蒂莲国王,并带领独角兽等忠诚的动物和卡乐门军队、反叛的野兽以及矮人们展开战斗。但此时残酷的异教塔什神已经来到纳尼亚尤斯塔斯被俘,在寡不敌眾的情况下蒂莲国王躲进马厩,却发现七个国王和女王——彼得、爱德蒙、露西、尤斯塔斯、吉尔和恢复了青春的迪戈里、波莉以国王囷女王的身份站在他的面前雄狮阿斯兰出现了,“时间”巨人醒来世界末日的号角已被吹响,黑夜笼罩纳尼亚纳尼亚终于被毁灭了。阿斯兰带领所有信仰他的生物穿过一道门来到了他的王国。阿斯兰告诉露茜他们其实都已经在火车事故中死去。老纳尼亚中一切重偠的东西以及可爱的动物都已经由这扇门进入真正的纳尼亚。过去出现过的人物都在这里从此,他们在新的纳尼亚过着幸福的生活
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的***。