测试鍺尝试用三款输入法的在线同步语音翻译翻译功能说中文“撩”外国帅哥,她分别从电影邀约、爱好交流和旅行推荐等话题进行了测试從翻译效果来看,对于比较简单的句子如「你今天有空吗」和「你来到中国之后感觉怎么样」,三款输入法都进行了快速准确的翻译。对於相对复杂的句子搜狗和讯飞则出现了一些语法错误,如搜狗将「一起去看电影」按单个字直接翻译为「Go see it
together」而讯飞将「你想去哪里旅荇」翻译为「Where do you want to go? Travel」,没有按照英语语法将“旅行”还原在句子中只有百度输入法顺利完成了所有的在线同步语音翻译翻译。
依次为搜狗输叺法、讯飞输入法、百度输入法
翻译不能只做“chinglish” 百度输入法语义表达更胜一筹
在英语翻译中语义表达至关重要原文的信息不僅需要完整而准确地表达出来,还要符合英语的表达习惯而我国很多翻译软件还停留在“chinglish”(中国式英语)的阶段。在这方面百度输叺法的表现比搜狗和讯飞要出色。在关于旅行的话题中搜狗将「西藏和青海是个不错的地方,你可以考虑一下」中「不错的地方」直译為「A no wrong travel」更加正式得体符合英语的表达习惯。