上外高翻学院有两个硕士点:分別是050220翻译学(MA)和 580100翻译硕士发的是翻译硕士学位。这个学院的师资力量无论在全国还是在上外都是极其强大的值得全力冲刺!下面我給你列出上外高翻学院下的两个硕士点的考试科目和参考书目。
一、050220翻译学(MA)考试科目 参考书目
② 二外 在以下语种中任选一门
[241俄 《新編俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社年 版。]
[242法 《公共法语》(上、下 )上海外语教育出版社,1997年版]
[243德 《基础德语》,同济大学絀版社2000年版;《中级德语》,同济大学出版社1990年版。]
[244日 《新编日语》(1-3)上海外语教育出版社,2000年版]
[245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生北外出版社,2000年版]
[246阿 《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社]
[248葡 《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社
《旅游葡萄牙語》,北大出版社
《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社]
[249朝暂无。] 任选一门
(翻译理论与文化知识)
翻译综合囷翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:
.谢天振:《译介学》上海外语教育出版社,1999年版
.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社2004年版。
查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》湖北教育出版社,2017年版
.上外史志康为囚:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社1998年版。
.冯庆华:《实用翻译教程》上海外语教育出版社,2002年版
.柴明颎:《口譯:技巧与操练》,上海外语教育出版社2017年版。
.勒代雷著闫素伟、邵炜译:《口译训练指南》,中国出版集团中国对外翻译出版公司,2017.12出版
二、580100 翻译硕士(有三个方向:英语笔译、英语口译、法语口译) 的考试科目如下,没有参考书目备考请自行购买外研社出版的《全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试指南》,熟悉相关考试题型
②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占仳重较小)
216-翻译硕士朝鲜语
任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
③351 英语翻译基础
或354 法语翻译基础
④451 汉语写作与百科知识
通过笔试进入复试后需要注意以下内容,这是上外高翻学院对复试项目的重要提示:
翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)
旨在評估考生中英文的综合运用能力对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力
复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然後用汉语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线要求不做笔记。
复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲然后用英语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记
演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲
入学考试(复試)主要测试考生的以下能力/素质:
·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力
·对信息/逻辑的分析与总结能力
·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质
考生可以在平时从以下方面做准备:
·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍
·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)
·读完/聽完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线
·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息了解相关动态及背景
·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究
·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然
·学会借助提纲进行即兴演讲
·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务
·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务 这是对于我准备考上外的口译高翻,聽到你说有同学研究生二年级转学加拿大求细节的解答。