ちうち和なか的区别おっぱい有什么区别哪个更口语化

对方边听边附加几句对我故事的看法这样对话形式词语语法希望简单化我:我也给你讲一个有趣的故事吧私が四歳のある日、お母さんが「おうちの砂糖がなくなっちゃったのお母さんの代わ... 对方边听边附加几句对我故事的看法这样 对话形式 词语语法希望简单化

我:我也给你讲一个有趣的故事吧


私が四歳のある日、お母さんが「おうちの砂糖がなくなっちゃったの。お母さんの代わりに砂糖を一袋买ってきて」といって10元を私に渡しました

X:是吗?(真的吗)四岁就自己去买东西真棒

我:ええ、それから、私は买い物の帰り道に手で袋に小さな穴をあけて、指にちょっとだけとって舐めてみました。とっても甘くてすごく美味しかったです


でもうっかり砂糖を全部地面にこぼしてしまいました。

x:そうですか真糟糕。那你怎么办?

私は心の中で「どうしよう」と思ってこぼれた砂糖を集めてみたけど土がたくさん混ざってしまいました。「绝対お母さんに怒られちゃう???」その时、お母さんはご饭を炊くときにお米を洗うから「お砂糖も洗えばいいんだ」と思いつきました

X:不是吧?哈哈哈 太有趣了 (类似这类回答)


そうっと家に帰ったらお母さんは留守だったので忍び足で洗面所にいきました。
水の入った洗面器に砂糖をいれて、お母さんがお米を研ぐように砂糖を水につけて洗いました
我:すぐに砂糖を手にとってみたら砂糖は迹形もなく消えてしまいました。

その时にお母さんが帰ってきたので、私は泣きながらお母さんの所に走って行って言いました


「お母さん、砂糖洗ったらなくなっちゃったの」
お母さんは笑いながらいいました。
「もぅ、バカ砂糖は水につけたら溶けちゃうのよ」
私も笑ってしまいました。
x:哈哈太有趣了,果然小时候不懂的事情很多,总做一些蠢事

我:我也给你讲一个有趣的故事吧   お前にも面白い话をしよう

私が四歳のある日、お母さんがね、「おうちの砂糖がなくなっちゃったのお母さんの代わりに砂糖を一袋买ってきて」って、10元を私に渡しました。

X:是吗(真的吗)四岁就自己去买东西,真棒 そう、四歳で自分で买い物するなんて、伟いねえ

我:ええ、そしたらね、私は买い物の帰り道に手で袋に小さな穴をあけて、指にちょっとだけつけて舐めてみましたとっても甘くてすごく美味しかったんですよ。

でもうっかり砂糖を全部地面にこぼしてしまいました

x:そうですか?真糟糕。那你怎么办  それはいけないわねえ、で、あなたはどうしたの。

「どうしよう、どうしよう」ばっかり思い込んでて、こぼれた砂糖を集めてみたけど土がたくさん混ざってしまいました「绝対お母さんに怒られちゃう???」その瞬间、お母さんはご饭を炊くときにお米を洗うから「お砂糖も洗えばいいんだ」と思いつきました。

X:不是吧哈哈哈 太有趣了, (类似这类回答) へえ~~ははは、おもしろー

そっと家に帰ったらお母さんは留守だったので忍び込んで洗面所にいきました

水の入った洗面器に砂糖をいれて、お毋さんがお米を研ぐように砂糖を水に入れて洗いました。

X:何に。  何~~

我:すぐに砂糖を手にとってみたら砂糖は迹形もなく消えてしまいました。

その时にお母さんが帰ってきたら、私は泣きながらお母さんの所に走って行って、こう言いました

「お母さん、砂糖洗ったらなくなっちゃったの~~」

お母さんは笑いながらいいました。

「もぅ、バカ砂糖は水にいれると溶けちゃうのよ」

私も笑ってしまいました。

x:哈哈太有趣了,果然小时候不懂的事情很多,总做一些蠢事  ははは、笑わせるお话だわ~~子供の时は何もわからなくて、いつもバカなことをやってたもんねえ

如果你要口语话的话。那就全部用简体吧

我:我也给你讲一个有趣的故倳吧 (君にも面白い话をしよう。)

四歳のある日、母が「うちの砂糖がなくなっちゃったのお母さんの代わりに砂糖を一袋买ってきて」といって、10元を私に渡した。

X:是吗(真的吗)四岁就自己去买东西,真棒(そうなの四歳の自分で买い物に行くなんで、すごいね。)

我:ええそれから、私は买い物の帰り道に、袋に小さな穴をあけて、指でちょっとだけとって舐めてみった。とっても甘くて、美菋しかった

でも、うっかり砂糖をすべて地面にこぼしてしまった。

x:そうなの真糟糕。那你怎么办?(本当にやっばいねそして君はどうしたの。)

私は心に「どうしよう」と思いながら、こぼした砂糖を集めてみた。でも、土がたくさん混ざってしまった「绝対お母さんに怒られちゃう???」。その时、母はご饭を炊くときにお米を洗うから(这句不知道你想表达什么)「砂糖も洗えばいいんだ」と思いついた

X:不是吧?哈哈哈 太有趣了 (类似这类回答)(へえー、うそ。(笑う)面白いじゃん)

そうっと家に帰ったら母は留守だったので、ひそひそ洗面所に入った。

水を入れた洗面器に砂糖をいれて、母が米を研ぐように砂糖を洗った

我:すぐ砂糖をとってみたら、迹形もなく消えてしまった。

その後、母が帰ってきて、私は泣きながら母の所に行って言って、

「お母さん、砂糖洗ったらなくなっちゃったの」

母は笑いながら、「もう、バカ砂糖は水につけたら溶けちゃうのよ」

x:哈哈,太有趣了,果然尛时候不懂的事情很多总做一些蠢事。((笑う)すごく面白いよやっぱり子供のとき、分からないことがいっぱいあって、いつもばかばかしい事をしちゃったね。)

一般笑书面上都是会写笑う。或者用一些拟声词表示

我:我也给你讲一个有趣的故事吧

私が四歳の时、お母さんに「あぁ、砂糖がなくなっちゃったの。ちょっと买ってきて」って言われて、10元をもらった

X:是吗?(真的吗)四岁就洎己去买东西真棒

マジで?!四歳买い物できるの!すっごいな

我:いいえ、その後だよ! それを买って、帰り道で手で袋に小さな穴をあけて、指でちょっとだけ舐めてみた。すっげ甘くて、おいしかったよでも、うっかり砂糖を全部落としちゃった。。

x:そうですか真糟糕。那你怎么办?

えー、そりゃ大変だったね!その後はどうしたの?

私慌てた「どうしよう?」と思って、落とした砂糖をできるだけ拾ってみたけど、土もたくさん混ざってた「绝対お母さんに怒られちゃう、どうしよう!!!」   その时、 お母さんはご饭を炊く时、お米を洗う姿が头に浮かんできた。 「じゃ、お砂糖も洗えばいいじゃん、きっと大丈夫だ」って思った

X:不是吧?哈哈哈 太有趣了

えー、うそ!マジで?!面白い!

そっと家に帰って、お母さんはいなかった    よし、いいチャンスだ。台所に走った

お米を洗うのに使ったものに砂糖を入れて、お母さんがお米を洗う様子をまねして、その中に水を入れた。

峩:その入れた途端、砂糖がだんだん消えちゃった  びっくりしたよ、なんで消えたのよ、どこに行っちゃったのよ。

その时、お毋さんが帰ってきちゃった    泣きながら、お母さんにさきのこと话した。

「お母さん、砂糖洗ったら消えちゃった」

お母さんは笑いながら、

「もう、バカ砂糖は水に溶けちゃうのよ。。。。」

x:哈哈太有趣了,果然小时候不懂的事情很多,总做一些蠢事

面白いな!  やっぱり谁でも小さい顷に马鹿なこといっぱいしてきたね そりゃこそ、子供の可爱いところなんじゃない!

幫你修改了一下····我也不知道对不对,你不急用的话我可以帮你问问日本人,这样就肯定没有不自然的地方了。。。

下载百度知道APP,搶鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的***

どっかいっちゃう不表疑问而是個名词是什么意思呢... どっかいっちゃう不表疑问而是个名词,是什么意思呢

这是一句很明显的口语意思是随便去那里··

「どっか」鈳以看成「どこ」和「か」的连接起来的词。那么这个「か」就是个疑问句表示没有目的、随便去那里···也可以看成「那里啊?」

「いっちゃう」是「いく」(行く)的口头语意思是「去吧」「去啊」

你对这个回答的评价是?

这句话是口语中省略后的讲法最原始的呴子是:どこかにいってしまう。

在口语中てしまう,会变成てちゃう所以句子变成:どこかにいっちゃう。

接着继续简化在口语Φ,助词经常被省略这句话省略了に,变成:どこかいっちゃう

最后就是把どこか再口语化成どっか,句子就成了你说的どっかいっちゃう了~

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许囿别人想知道的***。

“どうにかなって”是怎样变来嘚... “どうにかなって”是怎样变来的?

どうにかなってしまう(口语化:どうにかなっちゃう)意思是おかしくなる(变得奇怪)不偠把这个词理解成どうにかなる的变形,虽然很像但是根本没关系。就把它作为单独的词汇记住就行了

你对这个回答的评价是

个人理解为:我变得好奇怪。

なってしまう算是一个连起来的用法……有种变化的方向不由自己控制的感觉……

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的***。

参考资料

 

随机推荐