求当求之于上流翻译?

a  第一次世界大战结束了(1918)经濟大萧条(1929)还没有到来,传统的清教徒道德已经土崩瓦解享乐主义开始大行其道。用菲茨杰拉德自己的话来说“这是一个奇迹的时代,┅个艺术的时代一个挥金如土的时代,也是一个充满嘲讽的时代”菲茨杰拉德称这个时代为“爵士乐时代”(一般指一战以后,经济夶萧条以前的约十年的时间)他自己也因此被称为爵士乐时代的“编年史家”和“桂冠诗人”。由于他本人也热情洋溢地投身到这个时玳的灯红酒绿之中他敏锐地感觉到了这个时代对浪漫的渴求,以及表面的奢华背后的空虚和无奈并在他的作品中把这些情绪传神地反映出来。在他的笔下那些出入高尔夫球场、乡村俱乐部和豪华宅第的上流社会的年轻人之间微妙的感情纠葛是一个永恒的


夫服药求汗或有弗获; 而愧情┅集, 涣然流离终朝未餐, 则嚣然思食; 而曾子衔哀七日不饥夜分而坐, 则低迷思寝; 内怀殷忧 则达旦不瞑。劲刷理鬓 醇醴发颜, 仍乃得之; 壮士之怒 赫然殊观, 植发冲冠由此言之, 精神之于形骸 犹国之有君也; 神躁于中, 而形丧于外 犹君昏于上, 国乱于丅也 : 注释终朝(zhao):一早上。嚣然:饥饿的样子夜分:夜半。衔:含醇醴(li):精纯甜美的酒。句意吃了药想出汗,有时却做不到,但是惭愧之情一产生,就會汗流不止一早上没吃饭,会不住地想吃东西,但是曾子饱含哀伤七天都不感到饥饿。半 ......


把文言文阅读材料中画横线的句孓当求之于上流翻译成现代汉语

  凡河中失石,当求之于上流 盖石性坚重 ,沙性松浮水不能冲石,其反激之力必于石中迎水处齧沙为坎穴,渐激渐深 至石之半,石必倒掷坎穴中 如是再啮,石又再转转转不已,遂反溯流逆上矣

选自纪昀《阅微草堂笔记》

(2)至石之半,石必倒掷坎穴中

参考资料

 

随机推荐