罪恶王冠涯和榞祈做了与楪祈是什么情况?

名字:エウテルペ(EUTERPE)(欧忒耳佩)

这首歌来自于:エウテルペ(EUTERPE)(欧忒耳佩) 

咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ

ああ どうか 教(おし)えておくれ

人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう

人为什么要互相伤害互相争斗 

凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ

そ こから 何(なに)が见(み)える

你在那能看到什么?  

人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう

人为什么就是不能互相原谅呢 

雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した

雨过后 夏天变蓝。  

小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で

在轻轻摇曳的我面前  

何(なに)も言(い)わずに

枯(か)れて ゆくとうに

お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う

言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと

爱(あい)を伝(つた)える

夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた

被阴影笼罩的夏日 风渐渐停息。

2(ふた)つが重(かさ)なって

生(い)きた证(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う

为了证明曾经生存过 我放声謌唱 

名(な)もなき物(もの)の ため

欧忒耳佩(古希腊语:Ε?τ?ρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Ε?(“好”)和τ?ρπ-εω(“使高兴”),合起来就是“令人快乐”的意思。

原版本为「エウテルペ」,于第1、5、18话使用收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの歌~》,于2011年11月30日由Aniplex发行

另有版本「エウテルペ ?Silence?」,于第2、13、21话使用长度仅1:32,歌词仅有原版的第一段收录於《罪恶王冠》特典CD《Theme Songs Collection》。


ああどうか教えておくれ

人为什麼要 互相伤害 互相争鬪

人为什麼 就是不能互相原谅呢

雨过天晴后的 夏天变蓝

面對逐渐枯萎而去的朋友

化为没有话语的那片叶子

夏日阳光笼罩著阴霾 随风飘汤的

我会用歌声 来代表无名之人

エウテルペ(动画《罪恶王冠》中的插曲)

欧忒耳佩(古希腊语:Ε?τ?ρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Ε?(“好”)和τ?ρπ-εω(“使高兴”),合起来就是“令人快乐”的意思。

原版本为「エウテルペ」于第1、5、18话使用,收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの謌~》于2011年11月30日由Aniplex发行。

另有版本「エウテルペ ?Silence?」于第2、13、21话使用,长度仅1:32歌词仅有原版的第一段。收录于《罪恶王冠》特典CD《Theme Songs Collection》

来自娱乐休闲类芝麻团 推荐于

  エウテルペ(EUTERPE) 

  咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ【盛开的野花啊】 

  ああ どうか 教(おし)えておくれ【请你一定告诉我】 

  人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう【人为什么要互相伤害互相争斗】 

  凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ【静静开放的花啊】 

  そ こから 何(なに)が见(み)える【你在那能看到什么?】 

  人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう【人为什么就是不能互相原谅呢】 

  雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した【雨过后 夏天变藍】 

  一(ひと)つになって【融为一体】 

  小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で【在轻轻摇曳的我面前】 

  何(なに)も言(い)わずに【一言不发】 

  枯(か)れて ゆくとうに【一同枯萎逝去】 

  お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う【你有什么想法】 

  言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと【用那无言的叶】 

  爱(あい)を伝(つた)える【竟能传达爱】 

  夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた【被阴影笼罩的夏日 风渐渐停息】 

  2(ふた)つが重(かさ)なって【两相重叠】 

  生(い)きた证(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う【为了证明曾经生存过 我放声歌唱】

  名(な)もなき物(もの)の ため【为了无名之人】 

歌曲叫做《欧忒耳佩》

咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ

ああ どうか 教(おし)えておくれ

人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう

人为什么要互相伤害互相争斗

凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ

そ こから 何(なに)が见(み)える

人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう

人为什么就是不能互相原谅呢 

雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した

小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で

何(なに)も言(い)わずに

枯(か)れて ゆくとうに

お前(まえ)は 哬(なに)を思(おも)う

言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと

爱(あい)を伝(つた)える

夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた

被陰影笼罩的夏日 风渐渐停息

(ふた)つが重(かさ)なって

欧忒耳佩为动画《罪恶王冠》中的插曲。

名字:エウテルペ(EUTERPE)(欧忒耳佩)

这首歌来自于:エウテルペ(EUTERPE)(欧忒耳佩) 

咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ

ああ どうか 教(おし)えておくれ

人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう

人为什么要互相伤害互相争斗 

凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ

そ こから 何(なに)が见(み)える

你在那能看到什么?  

人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう

人为什么就是不能互相原谅呢 

雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した

雨过后 夏天变蓝。  

小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で

在轻轻摇曳的我面前  

何(なに)も言(い)わずに

枯(か)れて ゆくとうに

お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う

言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと

爱(あい)を伝(つた)える

夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた

被阴影笼罩的夏日 风渐渐停息。

2(ふた)つが重(かさ)なって

生(い)きた证(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う

为了证明曾经生存过 我放声謌唱 

名(な)もなき物(もの)の ため

欧忒耳佩(古希腊语:Ε?τ?ρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Ε?(“好”)和τ?ρπ-εω(“使高兴”),合起来就是“令人快乐”的意思。

原版本为「エウテルペ」,于第1、5、18话使用收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの歌~》,于2011年11月30日由Aniplex发行

另有版本「エウテルペ ?Silence?」,于第2、13、21话使用长度仅1:32,歌词仅有原版的第一段收录於《罪恶王冠》特典CD《Theme Songs Collection》。


ああどうか教えておくれ

人为什麼要 互相伤害 互相争鬪

人为什麼 就是不能互相原谅呢

雨过天晴后的 夏天变蓝

面對逐渐枯萎而去的朋友

化为没有话语的那片叶子

夏日阳光笼罩著阴霾 随风飘汤的

我会用歌声 来代表无名之人

エウテルペ(动画《罪恶王冠》中的插曲)

欧忒耳佩(古希腊语:Ε?τ?ρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Ε?(“好”)和τ?ρπ-εω(“使高兴”),合起来就是“令人快乐”的意思。

原版本为「エウテルペ」于第1、5、18话使用,收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの謌~》于2011年11月30日由Aniplex发行。

另有版本「エウテルペ ?Silence?」于第2、13、21话使用,长度仅1:32歌词仅有原版的第一段。收录于《罪恶王冠》特典CD《Theme Songs Collection》

来自娱乐休闲类芝麻团 推荐于

  エウテルペ(EUTERPE) 

  咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ【盛开的野花啊】 

  ああ どうか 教(おし)えておくれ【请你一定告诉我】 

  人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう【人为什么要互相伤害互相争斗】 

  凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ【静静开放的花啊】 

  そ こから 何(なに)が见(み)える【你在那能看到什么?】 

  人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう【人为什么就是不能互相原谅呢】 

  雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した【雨过后 夏天变藍】 

  一(ひと)つになって【融为一体】 

  小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で【在轻轻摇曳的我面前】 

  何(なに)も言(い)わずに【一言不发】 

  枯(か)れて ゆくとうに【一同枯萎逝去】 

  お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う【你有什么想法】 

  言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと【用那无言的叶】 

  爱(あい)を伝(つた)える【竟能传达爱】 

  夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた【被阴影笼罩的夏日 风渐渐停息】 

  2(ふた)つが重(かさ)なって【两相重叠】 

  生(い)きた证(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う【为了证明曾经生存过 我放声歌唱】

  名(な)もなき物(もの)の ため【为了无名之人】 

歌曲叫做《欧忒耳佩》

咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ

ああ どうか 教(おし)えておくれ

人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけあって 争(あらそ)うのでしょう

人为什么要互相伤害互相争斗

凛(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ

そ こから 何(なに)が见(み)える

人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと できないなんでしょう

人为什么就是不能互相原谅呢 

雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した

小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で

何(なに)も言(い)わずに

枯(か)れて ゆくとうに

お前(まえ)は 哬(なに)を思(おも)う

言叶(ことば)を持(も)たぬ その叶(は)でなんと

爱(あい)を伝(つた)える

夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて 风(かぜ)が靡(なび)いた

被陰影笼罩的夏日 风渐渐停息

(ふた)つが重(かさ)なって

欧忒耳佩为动画《罪恶王冠》中的插曲。

参考资料

 

随机推荐