这个图,我一直我不明白 翻译,求翻译

版面跳转 raquo raquo (共 2 页) 到
[url=http:// .ngacn.cc/read.php?tid=4085369]
[德区有爱] 其实我一直好奇为什么没人翻译这张无脑输出流程图
CONTENT
(7855242)
2011-03-06 00:06
[url=http:// .ngacn.cc/read.php?tid=4085369]
[德区有爱] 其实我一直好奇为什么没人翻译这张无脑输出流程图
于是就自己做了……
[b][size=130%][color=red]好奇此图和猫线团之间关系的同学请猛击
[/color][/size][/b]
貌似原图没考虑2T10,所以我这里也就不加入了,如果想要加入的话还需要增加一些节点。
[del]翻译过后才发现此图用来吐槽效果比用来指导自己输出效果更好,嗯嗯。[/del]
[size=130%][color=red][b]1.初始状态——即状态1——是橙色背景的那个框框。[/b][/color][/size]
2.橙色字体的框框表示此分支结束。
3.红色箭头代表无条件继续。
4.红色虚线、红色字体内容和红色字体框框是翻译时加入的,原图中没有。
5.为了尽量不让框框的形状走样,很多句子在不影响意义的前提下,翻译的比较短。见谅。
(1094792)
2011-03-06 00:43
很快LZ就回见到猫D输出绕线图的出现了.....
(6549362)
2011-03-06 00:57
表示找不到起点。。
(7855242)
2011-03-06 01:07
这是猫线团中那团线的细节图…然后起点就是橙色背景的框框
(1823415)
2011-03-06 01:55
一下就想起了猫线团~
(172330)
2011-03-06 02:07
看的頭痛....
實際現在沒那麼複雜拉..還是挺容易上手的.
(5936474)
2011-03-06 02:20
这个看着眼花,故意搞这复杂
(28579)
2011-03-06 02:32
這圖是用來吐槽的無誤.......
(8390952)
2011-03-06 04:28
[s:24] -- 当初果断转鹌鹑是我等懒人明智的选择啊
(7093931)
2011-03-06 04:54
谁告诉我 图中的状态1在哪?
(7809219)
2011-03-06 10:11
LZ挺厉害的,爪机党不方便看,回复后晚上慢慢看。
(6939391)
2011-03-06 10:16
还是毛线好看。。。
(2064925)
2011-03-06 10:19
会玩的人
不用看图也能打很高
不会玩的人
看了图也没看懂
玩猫咪是要经过长期的木桩积累和实战经验才能打出一个很可观的DPS
我是这样理解的..
(9523311)
2011-03-06 10:25
同样是野性,狗熊表示搞不明白。
(186852)
2011-03-06 10:28
这个太给力。。。。。。强力支持一下。。。以后在说猫循环就拿这个给他们看
(114896)
2011-03-06 10:28
同意,还是线圈的那个比较好,
简单明了,就像毛线一样,乱。。。
(5317082)
2011-03-06 10:47
LZ辛苦了
这么详细~~对新手猫会有不少帮助吧
顺便吐个槽。。。。。看缩略图还是像毛线团= =||
(1290486)
2011-03-06 10:50
這圖要是新手來看也肯定看不懂··············
就算你作為一個老手也覺得灰常困難················
(5317082)
2011-03-06 10:55
可以只看自己迷惑的那一小部分,不用看全嘛
(217911)
2011-03-06 14:41
我回去读个硕士再来看把
评论 (共 2 页) 到
页 raquo raquo ..:: 快速发贴 ::..
FAST POST
验证用户可在本版发帖本人在路边花了少许银子买了一字画。可喜没学过草书,看不明白,谁能帮我翻译一下成简体字啊,谢谢了图下
悬赏分:15
提问时间:2011-7-2 12:50
提问者:
问题补充:
其他回答
回答者:
2011-7-2 15:04
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
唐 王维的诗
回答者:
2011-7-2 15:05
晕 这什么啊
回答者:
2011-7-2 15:52
甲骨文啊
回答者:
2011-7-2 16:02
哈哈!“武陵人在潭州”你太牛啦!没错没错!可我不懂这跟我写字风格一样的超级无敌狂草,,除了潇洒点,很有艺术感吗?为什么要买啊???
回答者:
2011-7-2 16:03
召尘马全里。迈出莫长忠。然后就不知道啦
回答者:
2011-7-2 16:24
这是个什么啊?毫无美感啊。是不是别人随便写了看能卖出去不,结果就给你买走了。
回答者:
2011-7-2 16:31
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
回答者:
2011-7-2 16:34
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
因给是这个吧
本人也不太了解
回答者:
2011-7-2 16:47
是一首诗,内容是独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
是唐代 王维的诗 名叫《竹里馆》
竹里馆是唐代著名诗人王维晚年隐居蓝田辋川时创作的一首五言绝句,属闲情偶寄,遣词造句简朴清丽,表现了一种清静安详的境界,是诗人生活态度以及作品特点的绝佳表述。
《竹里馆》
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
诗词注释:
幽篁:幽是深的意思,篁是竹林。
啸:嘬口发出长而清脆的声音, 类似于打口哨。
深林:指“幽篁”。
独自坐在幽深的竹林里, 一边弹着琴一边又长啸。
深深的山林中无人知晓, 皎洁的月光从空中映照。
这是一首写隐者的闲适生活情趣的诗。诗的用字造语、写景(幽篁、深林、明月),写人(独坐、弹琴、长啸)都极平淡无奇。然而它的妙处也就在于以自然平淡的笔调,描绘出清新诱人的月夜幽林的意境,融情景为一体,蕴含着一种特殊的美的艺术魅力,使其成为千古佳品。以弹琴长啸,反衬月夜竹林的幽静,以明月的光影,反衬深林的昏暗,表面看来平平淡淡,似乎信手拈来,随意写去其实却是匠心独运,妙手回天的大手笔。
这首诗同样表现了一种清静安详的境界。前两句写诗人独自一人坐在幽深茂密的竹林之中,一边弹着琴弦,一边又发出长长的啸声。其实,不论“弹琴”还是“长啸”,都体现出诗人高雅闲淡、超拔脱俗的气质,而这却是不容易引起别人共鸣的。所以后两句说:“深林人不知,明月来相照。”意思是说,自己僻居深林之中,也并不为此感到孤独,因为那一轮皎洁的月亮还在时时照耀自己。这里使用了拟人化的手法,把倾洒着银辉的一轮明月当成心心相印的知己朋友,显示出诗人新颖而独到的想象力。全诗的格调幽静闲远,仿佛诗人的心境与自然的景致全部融为一体了。
这首小诗总共四句。拆开来看,既无动人的景语,也无动人的情语;既找不到哪个字是诗眼,也很难说哪一句是警策。
回答者:
2011-7-2 16:53
恭喜,上当了。。
回答者:
2011-7-2 17:30
一师是个好学校
回答者:
2011-7-2 17:35
SHIADHS 7IGFGUIKSGR
回答者:
2011-7-2 17:58
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
回答者:
热心网友
2011-7-2 18:01
《唐》王维
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
回答者:
2011-7-2 18:02
鬼画符···
回答者:
2011-7-2 18:38
你被坑了
回答者:
2011-7-2 18:40
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
回答者:
2011-7-2 18:49
唐 王维
独坐幽篁里,弹琴复长啸
深林人不知,明月来相照
回答者:
2011-7-2 18:57
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
唐 王维的诗
回答者:
2011-7-2 19:32
这个。真的是草书吗?像小孩子 的涂鸦……
回答者:
2011-7-2 20:26
.kl;jkllkjkllkj
回答者:
2011-7-2 20:34
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照
回答者:
2011-7-2 20:35
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
唐 王维的诗
回答者:
2011-7-2 20:38
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
回答者:
2011-7-2 20:38
相关内容
2008-4-4
2006-10-29
2010-9-24
2011-3-18
2009-1-6
转发到:
推广链接
用户名:
记住我的登录状态
2011 Baidu求翻译下面这个流程图
悬赏分:20
解决时间:2011-6-23 12:41
提问者:
问题补充:
专业词汇:
显著图:saliency map
动态阈值分割:dynamic threshold segmentation
视点:attention vision focus
显著度,这个翻译成英语怎么比较好?
还有第四个框,定义圆的那一句,怎么翻译比较专业?
PS:别机器翻译了- -
最佳***
输入显著度图- I ut significance diagram
动态阀值分割- Dynamic value partition
选取显著度最大点作为视点- Pick maximum significance as viewpoint
令以视点为中心,半径为R区域显著度为0- Made 0 value significance of viewpoint-centred and R semidiameter area
显著图各点灰度为0- Made each point of significance diagram 0 value
完成视点确定- Finished viewpoint Confirmation
是 否- Yes/ No
不错啊,第四个框那个你再改改?
额 谢谢美言
Set significance of viewpoint-centred and R semidiameter area as 0 value.
这个可以,就是显著度这里还没翻译出来啊。显著图的专业术语是saliency map ,显著度你觉得用什么好?一个东西的"度"英语用什么啊。感谢
还有啊,最后finish一定要加ed啊?
具体到专业术语 我这里可能翻译不到位 没那么博览呵呵
显著度可以是saliency degree
具体到本文的‘度’, 一般英语里翻译为 degree
谢谢探讨
分享给你的朋友吧:
对我有帮助
回答时间:2011-6-23 11:07
回答者:
来自团队
采纳率:30%
擅长领域:
参加的活动:
暂时没有参加的活动
提问者对于***的评价:
呵呵,非常感谢!
相关内容
2010-1-24
2009-3-26
2010-12-24
2007-6-28
2011-1-4
其他回答
…太难了,编程的,翻译过来也没用,太专业了。。。帮不了忙了。。 这不是汇编语言吗这个程序是先把七个数字输入之后排序,然后求五个比较大的
不是你说的那个啊。就是图像处理的一段简单的程序流程。
我主要是第四个框 令以视点为中心,半径为R的区域显著度为0。这一句翻译成英语怎么感觉都别扭
回答者:
2011-6-23 10:42
分享到:
推广链接
用户名:
记住我的登录状态
2011 Baidu

参考资料

 

随机推荐