z 您的访问出错了! 找不到您要的东西?搜索一下吧
The requested URL
/postcache/2ivl/page.html
was not found on this server.
请检查您输入的地址是否正确。
或者您访问的快照已经被删除。
你可以回楼主网查找
你可以尝试下搜索。
站内搜索:注册 我的快捷通道
您还没有登录,快捷通道只有在登录后才能使用。
还没有帐号? 赶紧 帖子
热搜: 选中
[原创译作]奥斯曼土耳其军队 Armies of the Ottoman Turks 1300-1774
UID:23191
注册时间
2004-11-18
最后登录
2011-08-02
在线时间
6629小时
阅读权限
级别:
Uid: 23191
注册时间: 2004-11-18
发帖数:
阅读权限
100 发表于: 2006-10-25 20:43
加齐帝国
=600) window.open('http:// .f un.net/attachment/18_22_cca789d7baa7e99.jpg');" onload="if(this.offsetWidth>'600')this.width='600';" >
13世纪晚期安纳托利亚的手稿中的天使萨姆胡拉什(Shamhurash),他的形象来自波斯,在塞尔柱时期得到崇拜。图上的宝剑、鞍具和马镫分别显示出拜占庭和土耳其混合的风格。
奥斯曼人国家的诞生笼罩着传奇的迷雾,不过对于这个日后让整个基督教欧洲为之颤抖的大帝国,传说故事似乎恰能反映出它在起源上的某些特质。
传说,一位名叫奥斯曼(Osman)的年轻战士与当地伊斯兰教长谢赫艾德巴利(Sheikh Edebali)的女儿玛尔赫顿(Malkhatun)坠入爱河。但奥斯曼家实在太穷了,根本无法迎娶他的心上人,唯一的希望只有在沙场上奋力拼搏赢得荣誉。在一次战斗中,奥斯曼俘虏了赫蒙西克要塞(Khirmencik)的主人,希腊人克泽米哈伊尔(Kose Mikhal),并与之结为好友。这天,奥斯曼作了一个奇怪的梦,他隐隐感到这是上天的预兆,又惊又喜,便找谢赫艾德巴利倾诉,他说,在梦里一轮明月(象征着玛尔赫顿)从谢赫的胸膛升起,同时奥斯曼的胸膛上长出了一棵极伟岸的大树(古代突厥人的图腾),树冠直插入云霄,与明月遥相辉映,而树根连通着四条大河(底格里斯河Tigris、幼发拉底河Euphrates、尼罗河Nile和多瑙河Danube),突然一阵狂风吹起,大树上那一片片剑一般的叶子齐刷刷的指向君士坦丁堡城(Co tantinople)……奥斯曼觉得,这个梦似乎说明他和心上人必定终成眷属,谢赫却兴奋的告诉他,事情远没这么简单,上天启示他必将统治世界!就这样,奥斯曼毫无阻碍的娶到了谢赫的女儿,他以及他子孙的征服事业也随之开始了。
在另一则关于奥斯曼人起源的传说中,他们的祖先是一位叫苏莱曼沙赫(Suleyman sah)的人,他是土库曼(即‘突厥人’)卡依(Kayi)部落的领袖,在12世纪晚期统治着伊朗东部的马罕地区(Mahan)。13世纪早期,他带着数千土库曼人为躲避蒙古人的铁蹄向西迁移,在横渡幼发拉底河的时候,苏莱曼不幸落水淹死,部众随之分裂。他的两个儿子率领大部分人重回呼罗珊(Khorasan),为蒙古效力;另一个叫埃尔托格鲁尔(Ertugrul)儿子则带着剩余的卡依部落成员到达塞尔柱人(Seljuk)统治下的安纳托利亚(Anatolian)。做为罗姆苏丹国(Sultanate of Rum)的附庸,埃尔托格鲁尔得到了一块位于安纳托利亚西部边陲的土地,以及两小块位于弗里吉亚(Phryga)的土地,一块叫瑟于特(Sogut),一块叫多马尼奇(Domanic)。当埃尔托格鲁尔去世之际,他把这一地区统治权和卡依部落的领导权一起交给了他的儿子奥斯曼。
=600) window.open('http:// .f un.net/attachment/18_22_dc44146a6c0d232.jpg');" onload="if(this.offsetWidth>'600')this.width='600';" >
奥斯曼土耳其历史疆域[点开放大]
这些传说有很多版本,但根据史料推断,进入安纳托利亚的奥斯曼人的祖先并不是13世纪躲避蒙古人而来,而是早在11世纪曼齐克特之战(Battle of Manzikert)后扩散到小亚细亚的。在长达两个世纪里。他们是无根的游牧人。而奥斯曼本人很可能与埃尔托格鲁尔并无血缘,但的确是个占据拜占庭边境省份的土库曼加齐(gazi,意为圣战者,信仰战士)和穆斯林农民的头目,并且和当地城市的阿赫(ahi,穆斯林中类似于行会和兄弟会的社会组织)有很深的联系,谢赫艾德巴利也许就是阿赫的领袖。
借助同盟的力量,奥斯曼趁着塞尔柱人崩溃之际占据了卡拉贾希萨要塞(Karacahisar),建立起自己的小政权。此时蒙古人西征的风头正劲,很多穆斯林战士和宗教学者领袖避难来到小亚,而失去拜占庭军事支援的基督教边境领主,比如克泽米哈伊尔,也纷纷转而为奥斯曼效力。同时,基督徒农民苦于拜占庭帝国的苛捐杂税和土地贵族的欺凌压迫,早已对现状不满,也是奥斯曼可以利用的力量。
13世纪最后十年奥斯曼贝伊(Bey,地方官员的头衔)的小王国已拥有8座边境要塞,以及在十字军时期以多里留姆之战(Battle of Dorylaeum)闻名的土耳其城市伊兹谢希尔(Eskisehir,意为旧城,多里留姆是拉丁名)。1299年奥斯曼占领了他王国中第一个有意义的城市耶尼谢希尔(Yenisehir,即新城),该城成为奥斯曼第一个真正意义上的首都。不过迄今为止,奥斯曼和他的继承人所占据的疆域还只是一条狭长地带,不发达的边境省。很多大城市还在拜占庭人的掌握之中,在乡村小城镇的居民看来,奥斯曼人也不过是随着季节变换走出山岭,迁徙、放牧和骚扰的游牧部落,因此奥斯曼若想进一步发展,首要任务是将他的人民转化为定居者。1301年,奥斯曼在科雍希萨尔(Koyunhisar)击败了拜占庭人的军队,从而声名远播,越来越多的加齐加入奥斯曼的队伍。随着奥斯曼埃米尔国在耶尼谢希尔的建立,奥斯曼致力于两个方向的扩张,一是从萨卡里亚河(Sakarya)向北扩张到黑海;二是向西南占据马尔马拉海(Marmara)沿岸肥沃的土地。到1308年,他达到了目标,从而孤立了拜占庭在本地区最后一个重要城市布尔萨(Bursa)。依靠着海上援助,布尔萨顽强抵抗多年,但最终在1326年陷落。对于奥斯曼人,占领布尔萨意义重大。他们的王国从一个游牧的边境国家转变为一个有首都,边界和定居居民的真正的国家,一个加齐帝国——真主信仰的执行者和传播者,安拉神圣的宝剑——不断战争,不断扩张,以战利品和土地为饵料茁壮成长的巨人。
奥斯曼人征服的基本国策是由奥斯曼本人制定的,在发展壮大过程中,奥斯曼既是率领土库曼加齐反对异教徒的埃米尔,他还是恢复安纳托利亚的社会秩序和政治统一的阿赫协会领袖。这项国策由奥斯曼的继承人传承下来,当西土耳其别的加齐埃米尔国纷纷衰落之际,唯独奥斯曼人取得了成功。也许是拜占庭、巴尔干等国的顽抗使他的军队和政府越发坚强,使饱受战略的移民纷纷聚集于此,稳扎稳打,步步为营。通过不断蚕食拜占庭的边界,奥斯曼人获得了比其他土库曼埃米尔有利得多的生存空间,并将拜占庭压缩至君士坦丁堡周围微不足道的一隅,只有黑海南岸的特拉布松(Trabzon)还在希腊人手中。在某些时候,奥斯曼土耳其明智的作为拜占庭的同盟和保护人出现,使其免遭竞争对手,比如其他土库曼人、鞑靼人和拉丁人的征服。
由于远离伊斯兰文明的中心地区,奥斯曼土耳其的文化和政治受突厥传统影响颇深,它的法律是土库曼部落的习惯法——亚撒(yasa),而不是穆斯林的《古兰经》;奥斯曼人的信仰,在很大程度上也并非正统的逊尼派经典教义,而是一种将伊斯兰教、突厥萨满教和东正教杂糅的奇异混合。伊斯兰教异端,宣扬神秘主义的苏菲派僧侣在奥斯曼土耳其早期征服事业中扮演了十分重要的角色,他们有些人强调,基督教和伊斯兰教是一种的宗教,并没有什么本质的不同。这种论调吸引到不少基督教中的志同道合之士。
奥斯曼国家对基督徒或犹太教徒等异教徒都宽容以待,在本国遭受迫害的异端少数派在这里也能得到庇护,为数众多的基督教鲍格米派异端(Bogomils) 逃离巴尔干(Balka )半岛,来到安纳托利亚。东正教徒们也宁愿将土耳其人当成朋友,把他们视作将自己从西方天主教压迫下解救的解放者。奥斯曼土耳其对治下异教徒要求的赋税和义务,往往比以往的统治者更低。他们严格的将国民区分为军事阶层和平民阶层,一些原有的军事贵族不用改变信仰便可维持身份和地位,当然几代之后他们终究会成为穆斯林。在安纳托利亚,希腊人可以找到以拜占庭帝国背景为荣的氏族;在鲁梅利(Rumelia,即巴尔干),许多传统的封建潘诺尼亚(pronoia)采邑直接转化为奥斯曼的蒂玛(Timar)封地,领有它的无论是新来的穆斯林战士还是投降而未改宗的基督徒,都承担着同等的军事义务,为奥斯曼土耳其征战。
奥斯曼土耳其的扩张进程中始终保持着加齐开拓者的本色,对他们来说,欧洲就像是美国先民眼中的西部,是一片大有可为的命运之地。只要保持着对异教徒的攻势,不断满足加齐们对信仰和战利品的要求,以军事为第一目的帝国机器就能正常运转。但是随着奥斯曼人的扩张到达极限,政策由进攻转为防御之后,弊端便会一一暴露,17世纪,随着西欧的日益崛起,奥斯曼土耳其在军事上屡受挫折,帝国内的基督教居民的忠诚心也随之动摇。到18世纪,情况越发糟糕,一旦奥斯曼帝国在战场上失败,鲁梅利的基督徒居民就会掀起一场针对穆斯林邻居的大屠杀,首先是摩尔达维亚(Moldavia,1769—1770),然后是希腊(1771)。种族仇杀几乎逐渐成为19世纪奥斯曼土耳其的一个众所周知的社会特征。
奥斯曼人的战略战术起初与其他土库曼游牧部落无异:以快速机动的骑兵射手不断骚扰敌人,待其消耗至人困马乏之际再靠近予以消灭。通过这种方法,他们成功的孤立了拜占庭各地的卫戍部队,但很少在阵地战上一较高下。因此土地的取得也无非通过以下几种方式:赶走当地拜占庭土地贵族夺占其地;从基督徒或穆斯林等一切愿意出价的人手中购买要塞;吸收归顺的封建主进入奥斯曼人的统治体系;或者依靠联姻结盟。
14世纪下半叶,奥斯曼军队仍然是大量土库曼骑兵辅以少量步兵的部落式松散结构;但一百年之后,奥斯曼军队铁一样的组织纪律令所有敌人望尘莫及,他们可以在任何复杂地形中因地制宜的实施战术,他们可以在敌人领土上迅速建起固若金汤的野战营地。如果遇上防御良好的城市,奥斯曼人会毁掉周边的村庄和田地,建起若干小型要塞加以围困。一旦敌人就范,城市被攻克,奥斯曼人的破坏和劫掠倒十分有限,城市的商业职能将很快恢复,人口也迅速增殖。
奥斯曼的儿子奥尔汉(Orhan)继位后不久,立即向马尔马拉海进军,从而引发了与拜占廷皇帝安德罗尼库斯三世(Andronicus III)的大规模冲突。1328年奥尔汉在马尔泰佩(Maltepe)击溃拜占廷军队,皇帝只身逃回君士坦丁堡。此后,拜占廷帝国完全放弃了在安纳托利亚组织抵抗的努力,也不再给安纳托利亚的城市任何支援。于是在接下来的10年间,奥斯曼人几乎兵不血刃的占领了拜占庭在安纳托利亚西北部的所有残存地区。同时,奥尔汉还夺取了卡里希埃米尔国(Karesi),获得一支宝贵的达达尼尔(Dardanelles)舰队。这一胜利的重要性不亚于击败拜占廷。奥斯曼人成为所有土库曼埃米尔国中最强大的一个,并自此完成了对马尔马拉海南岸的控制,并使他们毫无阻碍的从加利波利半岛(Galipoli)渡过达达尼尔海峡,向欧洲进军。这个时机很快便降临了:皇帝安德罗尼库斯三世死后,拜占庭陷入内战。坎塔库震努斯(Cantacuzenus,约翰六世)向奥尔汉求助,后者立即举兵相应,帮助约翰六世制服对手的同时,不顾其反对强行永久性的占领了加利波利和色雷斯(Thrace)部分地区。奥尔汉于1360年去世,经过他的不懈努力,奥斯曼人已在欧洲牢牢站稳脚跟。
=600) window.open('http:// .f un.net/attachment/18_22_ab320b3a07d9002.jpg');" onload="if(this.offsetWidth>'600')this.width='600';" >
座落在加利波利半岛,扼守住达达尼尔海峡要冲的齐利特巴希尔(Kilitbahir)要塞,由奥斯曼土耳其人始建于15世纪。
穆拉德一世(Murat I)的形势很适合奥斯曼人的进一步扩张,保加利亚帝国和拜占庭帝国已衰弱不堪,由斯蒂芬杜尚(Stefan Dusan)建立的塞尔维亚帝国自其死后处于分裂状态,爱琴(Aegean)诸岛由希腊人、威尼斯人、热那亚人和医护骑士团统治,他们彼此争吵不休,不可能联合起来抵抗奥斯曼土耳其。在充分计划和掌握了地理信息之后,西方的远征为三路进行:东路或者说右翼由穆拉德本人指挥,在1361年攻克军事重镇埃迪尔内(Edirne),穆拉德将之定为新首都,意图像锲子一样插入色雷斯直指黑海,将君士坦丁堡完全孤立;西路左翼部队由埃维里诺斯贝伊(Evrenos Bey)指挥,他是个来自拜占庭的改宗者,顺爱琴海沿岸推进,目标是占领马其顿(Macedonia)首府萨罗尼卡(Salonica),进而威胁色萨利(The aly)和阿尔巴尼亚(Albania)并隔开保加利亚人和塞尔维亚人;同时,中路的卡拉帖木尔塔斯(Kara Timurtas)从马里卡(Marica)、瓦德尔(Vardar)和尼卡瓦(Nicava)山谷进入巴尔干山脉,在齐尔曼(Cirmen)击溃了塞尔维亚和保加利亚联军,迫使塞尔维亚王公拉扎尔(Lazar)接受奥斯曼的宗主权,并一路突袭到波斯尼亚。
与此同时,小亚高原中部最强的土库曼埃米尔国卡拉曼(Karaman)在欧洲人的鼓动下开始向穆拉德进攻。由于担心军中的土库曼人可能不会支持自己反对另一个土库曼国,穆拉德调动了一支由保加利亚附庸提供的基督教军队反攻卡拉曼。据说,在这次战役中,奥斯曼人首次使用了火***和大炮。得胜后,穆拉德又将新武器带到欧洲,用它们打击以哈扎尔为首的一支规模庞大的巴尔干联军。1389年6月15日,决定东欧和斯拉夫人命运的科索沃战役打响了。虽然兵力处于劣势,虽然穆拉德在战斗中遇刺身亡,但奥斯曼军队仍然在巴耶济德(Bayezit)王子的领导下取得了最终的胜利。多瑙河南岸最后一次有组织的抵抗就此被扑灭,奥斯曼人控制了整个东南欧,只有希腊部分地区幸免。从穆拉德一世开始,奥斯曼政府在新征服的巴尔干土地上大量迁入和定居土库曼人,而许多基督徒农民则被迁移到安纳托利亚和色雷斯。这一方面弥补了连年战争造成的人口损失,另一方面加强了控制,削弱抵抗力量的根基和源头,以确保这些追随者会永远臣服。
奥斯曼人的战争机器如此高效,与他们战争艺术的高度计划性是分不开的,战役之前大量的准备工作才能确保万无一失。老兵的经验之谈和以往战争的记录有专人收集整理以供查阅。准备战争需要囤积大量的运输工具、粮草和各种军需物资,牛群和羊群是随军带的。各条行军大道周围的村庄都享有某些优惠政策,以鼓励村民种植稻谷,增产粮食并储备物资,以备行军经过的部队的不时之需。专门饲养在鲁梅利的公牛和水牛用来拉货车的大炮,来自多瑙河下游的骡子和驮马及来自小亚细亚和新月沃地的单峰驼也是是军队经常征用的牲畜,用于驮载一些较轻的物品。各地的道路桥梁由当地官员负责日常维护修缮,斥候不知疲倦的四处活动,用特定的木桩和锥形石堆标示出各条道路的方向。总之,战争准备时时刻刻都在进行。奥斯曼人还很擅长在战争中学习战争,扩张时代他们的战略主要依靠机动性和进攻性,但到17世纪后半,奥斯曼人已失去主动权,此时他们并未死抱着游牧民族的固有传统,转而对各种复杂的防御工事产生兴趣,主动迎合了沃邦(Vauban)所倡导的军事革命。最近对奥斯曼土耳其帝国政府档案的研究成果也显示了这一点。
由于军队的大部分组***员有封地性质,而且苏丹及其正规军不能长时间离开伊斯坦布尔,并且由于冬天的道路状况非常糟糕,所以战争主要在4月到9月进行,冬天一到就遣散军队,并随即在10月和11月进行常规的战争规划,12月发布动员令,让各地蒂玛领主次年4月集合,再次投入战争。战争开始要举行复杂的典礼和宗教仪式。如果战争由苏丹亲自指挥,他顶戴上的六条马尾标(tugs)中的两条就会被挂在伊斯坦布尔宫殿的第一进院子里,如果负责战争的是大维齐(Grand Vizier,宰相),就挂上他三条马尾标中的一条。六周之后,部队就要集结完毕并出征。土库曼和鞑靼人的轻骑兵阿金吉斯(akincis,意为‘袭击者’,边境骑兵)和德里(delis,意为‘疯子’)开道,接着是卡哈齐巴西(Carhacibasi,官名,骑兵队长)领导的精英骑兵前卫,安纳托利亚和鲁梅利省的西帕希(sipahi,封建采邑骑兵)在两翼行进,并保护后方辎重,军队的中坚是耶尼色里(Yeni ceri,或作jeni aries,意为‘新军’,近卫兵团)步兵,苏丹和其他官员,以及炮团(Topcu Ocagi)和工程兵团。奥斯曼土耳其军队有非常严格的纪律,士兵禁止喝酒,要定期理发和漱洗保持清洁,军中全体肃静,严禁无谓的娱乐浪费精力。只有带有训练性质的马上标***竞技和射箭比赛得到允许。奥斯曼军队衣食朴素,营帐整洁,公厕卫生,酒精绝迹,军容肃穆,这一切无不令欧洲的观察家们惊异,与同时期他们的对手基督教军队形成鲜明的对比,成为他们取胜的重要因素。
14世纪早期奥斯曼土耳其建立的正规军融合了大量拜占庭帝国和古典伊斯兰的元素,尤其是随着基督教封建主的加盟,拜占庭传统在阵地、攻城战术,军械技术和军事制度上都留下了深深的烙印。巴尔干战争又让奥斯曼人从匈牙利人那里学到了“大车”战术,即将载有火***的马车首尾相接组成工事,保护中间的大炮不被敌人的骑兵突袭。到16世纪中期,奥斯曼军队的战术已发展至巅峰:凭借杰出的筑壕技术,奥斯曼军的阵地异常坚固,装备先进火***的耶尼色里军团和苏丹的私人卫队驻扎在苏丹和大维齐的周围,形成奥斯曼军队的战略中枢;中央两侧紧挨着的是重装近卫骑兵“阿提博鲁克哈尔基”(Alti Boluk Halki,意为‘六团的人’, 或称‘西帕赫’sipah,意为‘骑士’);阿扎普(azap)步兵团在炮团的火炮前列阵防御,全军后防及辎重的守卫工作也由他们和穆特菲里卡军团(mutefrrika)担任;军队侧翼是各省的西帕希骑兵。轻骑兵阿金吉斯在阵地之前游弋,负责吸引进攻阿扎普阵地的敌军,一旦得手,他们很快散去,让大炮和耶尼色里开火,最后西帕希将冲散、包围和消灭敌人。虽然欧洲人对耶尼色里的组织纪律性和战斗力印象深刻,但在战场上,西帕希才是奥斯曼军队的主力和制胜的决定性因素。当然,耶尼色里猛烈的密集火力对敌军心理的震慑和保护战略中枢的作用依然不可小觑。
=600) window.open('http:// .f un.net/attachment/18_22_d3ab9f04ed5ba02.jpg');" onload="if(this.offsetWidth>'600')this.width='600';" >
土耳其东南部比特利斯城(Bitlis)的多重防御工事,拜占庭人首先开始修筑,又由之后的征服者们不断加固,其中包括最后的奥斯曼土耳其人。
14至16世纪的奥斯曼军队
奥斯曼土耳其军队的规模历来存在争议,各种资料有着大相径庭的说法。开战时,除了帝国的常备军,各地大量无法精确统计的封建附庸和穆斯林志愿兵也会聚集到埃米尔和贝伊们的马尾标下,使队伍更为壮大。并且他们的基督教对手常由于各种原因而夸大数量,因此,具体数目的差异也就不足为奇了。但在14世纪中期,就奥斯曼人的国土面积而言,相对欧洲邻居,他们的军队的确可算规模庞大,人数众多。
14世纪晚期的奥斯曼埃米尔国已成长为一个帝国,简单的部落型组织已经不再适应,1389年,巴济耶德一世自立为苏丹,他将穆拉德一世开始的全面改革继续进行。在被征服的省份,除了任命作为军事指挥为什么穿了食草龙套装 对土沙龙甩泥还是无效
悬赏分:0
解决时间:2011-1-3 00:12
提问者:
最佳***
这个是怪物猎人3里的吧。。。。
你可能是属性点没堆够,插点珠子试试呗
土沙龙。。。我当时是用大剑升拔刀术和收刀,然后无限跑位拔刀流弄死的
据说雷狼龙套不错,闪避距离加雷攻,你可以试试
硬抗甩泥真的不好玩。。。
分享给你的朋友吧:
对我有帮助
回答时间:2010-12-28 10:42
回答者:
采纳率:19%
擅长领域:
参加的活动:
暂时没有参加的活动
相关内容
2011-1-11
2011-1-2
2010-12-19
2011-3-6
2011-2-27
分享到:
推广链接
用户名:
记住我的登录状态
2011 Baidu
→ 影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》
人关注过本帖
主题:影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》
youthvision 121楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:43:00
忒勒玛科斯和求婚人
特洛伊战争后,那些在战场上和归途中幸免于难的希腊英雄先后回到故乡。可是,只有
拉厄耳忒斯的儿子,伊塔刻国王奥德修斯没有回来,命运女神又给他安排了一场奇特的遭
遇。他久经漂泊后,来到俄奇吉亚岛。这是一座孤岛,岛上怪石嶙峋,满是参天大树。提坦
巨人阿特拉斯的女儿,女仙卡吕普索,把他抢入山洞,愿意委身于他,作他的丈夫。女仙保
证让他与天地同寿,而且永葆青春。奥德修斯却仍然忠于他的妻子珀涅罗珀。奥德修斯的忠
贞感动了奥林匹斯圣山上的神衹,除海神波塞冬外,没有一个不同情他。海神与他有宿仇,
不愿与他和解,但也不敢毁灭他,只是让他在归途中历经磨难,就是因为这个缘故,他才流
落到这座偏僻的荒岛上。
神衹们商议后决定,卡吕普索必须释放奥德修斯。于是,雅典娜派神衹的使者赫耳墨斯
来到地上,向这美丽的女仙传达宙斯的命令。赫耳墨斯强调说,宙斯的决定是不可违抗的。
雅典娜也从奥林匹斯神山降落下来,来到伊塔刻岛。她隐去神衹之身,变形为手执长矛的塔
福斯人的国王门忒斯,进入奥德修斯的宫殿。
奥德修斯的宫中一片悲哀和混乱。美丽的珀涅罗珀和她的年轻的儿子忒勒玛科斯已不能
成为宫殿的主人了。珀涅罗珀是伊卡里俄斯的女儿,他曾宣布把女儿嫁给竞赛的胜利者。奥
德修斯在竞赛中取胜,得到了聪明而美丽的姑娘珀涅罗珀。奥德修斯带着她离开拉西堤蒙回
伊塔刻时,伊卡里俄斯恳求女儿不要离开他。奥德修斯请她自己决定。珀涅罗珀默默地把新
娘的面纱罩住脸,表示愿意随他回去。此后,她一直忠于爱情,至今不渝。特洛伊城陷落的
消息传到伊塔刻时,她看到其他英雄陆续回到家乡,但不见奥德修斯归来。时间长了,便有
人谣传他已死了,后来,越来越多的人信以为真。于是,珀涅罗珀一下子成了年轻的寡妇,
她的美丽和巨大的财富吸引了众多的求婚者。单从伊塔刻就来了十二个王子,从邻近的萨墨
岛来了二十四个,从查托斯岛来了二十个,而从杜里其翁则来了五十二个。此外,求婚者还
带了一名使者,一名歌手,两个厨子以及一大群随从。所有的王子都来向珀涅罗珀求婚,并
强行住在宫殿里,吃喝玩乐,尽情享用奥德修斯的财富。这种情况已有三年了。
雅典娜变为门忒斯的样子走进宫殿,看到求婚者正在宫里饮宴作乐。他们坐在从奥德修
斯的仓库里取出的牛皮上,使者和仆人们来回为他们斟酒,分食品,抹桌子。奥德修斯的儿
子忒勒玛科斯悲伤地坐在求婚者中间,思念着父亲,盼望他早日回来,赶走这群无赖。突
然,忒勒玛科斯看到一位陌生的国王走进宫来,便上去和他握手,热烈地欢迎他。两个人一
起走进宫中。雅典娜把长矛放在大柱旁的***架上,那里还有奥德修斯的武器。忒勒玛科斯请
客人入座。座位上铺着花纹美丽的软垫。他还把一张小凳拉过来让客人搁脚,然后坐在他身
边。一名少女用金盒盛来热水请他洗手,后来又送来面包、肉和酒。不一会,求婚者也跑过
来坐在餐桌旁,津津有味地大吃大喝。仆人们忙忙碌碌,斟酒送水。求婚者在酒足饭饱后,
要求演奏音乐。使者把精巧的竖琴递给歌手菲弥俄斯,他调好琴弦,演唱起来。
求婚者听得兴味正浓,这时,忒勒玛科斯站起身来朝客人鞠了一躬,然后凑到他的身
边,悄悄地说:“你看到这批人在这里如何挥霍我父亲的财富了吗?我的父亲也许阵尸异国
海边,遭受日晒雨淋;也许在海浪中漂流,并葬身海底。恐怕他不能回来惩罚他们了。高贵
的客人,请告诉我,你是什么人?”“我是门忒斯,”雅典娜回答说,“是安喀阿罗斯的儿
子,统治着塔福斯海岛。我乘船去忒墨萨,用铁去交换铜,正好路过这里。你可以去问问你
的祖父拉厄耳忒斯,听说他住在离城很远的乡下,忍受着精神的折磨,他会告诉你,我们两
家世代友好,友谊深远。我到这里来,原以为你的父亲已经回来了。虽然我在这里没有见到
他,但他还活着。他流落到一座荒岛上,被迫停留在那里。我有一种预感,他在那里不会呆
得太久,不久他便会回到故乡。忒勒玛科斯,你不愧是你父亲的儿子,跟他很像。你也有一
双明澈的眼睛。告诉你,我在你的父亲出征特洛伊之前就认识他,后来我再也没有见过他。
当然,我仍然不明白,今天,宫殿里这样热闹,究竟是怎么回事?你是在宴请客人还是在举
办婚礼?”
忒勒玛科斯长叹一声,回答说:“啊,亲爱的朋友,我的家族过去可以说又显赫又富
裕,现在却完全变样了。邻国来了一大群人,你都看到了,他们来向我的母亲求婚,尽管她
拒绝了,可是却无法赶走他们。他们破坏了宫中的宁静,任意挥霍我俩的财富,要不了多
久,我们就会破产了。”
女神听到这里又悲伤又愤怒,她说:“啊,你多么需要你的父亲啊!让我告诉你怎样赶
走这些人。明天,你起身后就对求婚者说,让他们都回去。告诉你母亲,如果她想再嫁人,
就应该回到她父亲的宫殿去。他们在那里才可以为她准备嫁妆,举办婚礼。你自己则准备最
好的海船,再挑选二十名水手,尽快出海去寻找父亲。你先到皮洛斯岛,询问德高望重的老
人涅斯托耳。如果他一无所知,那么再去斯巴达寻找英雄墨涅拉俄斯,因为他是希腊人中最
后一个离开特洛伊的。如果你在那里听说你父亲还活着,就在那里待一年。如果听说他已经
死了,你就马上回来,献祭死者并给他建立坟墓。如果求婚者直到那时仍然呆在你的宫中不
离开,你就得用武力或用计谋把他们杀掉。你已经是***,不是小孩子了!你难道没有听说
过年轻的俄瑞斯忒斯为了替父报仇,杀掉了凶手埃癸斯托斯,赢得了辉煌的声誉吗?要好自
为之,让后辈也赞美你!”
忒勒玛科斯感谢客人慈父般地对他提出了有益的建议,并在客人动身时,想送他一件礼
物,让他带回去。但化装成门忒斯的女神对他说以后来时再把礼物带回去。说完话她突然不
见了,如同一只小鸟一样飞走了。忒勒玛科斯感到很惊讶,猜想这是一个神衹。
在宫殿的大厅里,菲弥俄斯还在弹奏竖琴,如怨似诉地歌唱希腊英雄在特洛伊战争结束
后返回家乡的冒险经历。求婚者听得津津有味,而珀涅罗珀寂寞地坐在内室,伤心地听着这
凄惨的歌声。她禁不住戴上面纱,带了两个女仆走进大厅里,流着泪对歌手菲弥俄斯说:
“善良的歌手哟,你会唱许多让人听了快乐的歌。请你另外唱一首吧,别唱这首使我心碎的
歌了。这首歌使我怀念那个驰名全希腊,但仍未归来的英雄!”
忒勒玛科斯温和地对母亲说:“别责怪歌手了,他可以唱他喜欢唱的歌。奥德修斯不是
唯一没有回到故乡的人,多少希腊英雄在特洛伊城前牺牲了!亲爱的母亲,回到你的房里去
纺纱织布吧。发号施令是男人的事,首先是我的事,因为我是这宫殿的主人。”
珀涅罗珀听到儿子果断的话非常吃惊,她觉得他突然长大***了。珀涅罗珀回到房里,
哭泣着怀念她的丈夫。她离开后,忒勒玛科斯走到那些过分放肆的求婚者的面前,对他们大
声说:“求婚的朋友们,你们可以高高兴兴地用餐,但是别这样喧闹,应该安静欣赏歌手的
动人的歌声。明天我将召开国民大会。我要求你们各自回家,因为你们都必须关心自己的家
财,不应该总是挥霍别人的遗产!如要求婚,请到我的外祖父家里去。”
求婚者听到他果断的话,都恨得咬牙切齿。他们坚决不愿意到他的外祖父,即伊卡里俄
斯的家里去向他的母亲求婚。最后,他们一哄而散,回房就寝。忒勒玛科斯也回到卧室休
息。第二天清晨,忒勒玛科斯起了床,穿上礼服,佩上剑,走出屋子,传令召开国民大会。
求婚者也被邀请出席。等人到齐后,国王的儿子执矛来到全场。帕拉斯·雅典娜使他变得更
加高大和庄重,与会人见了都暗暗惊奇和赞叹,连老人都恭敬地给他让路。他坐在父亲奥德
修斯的座位上。首先站起身发言的是弓着腰的老英雄埃古普提俄斯。他的大儿子安提福斯跟
随奥德修斯远征特洛伊,在归国途中在海里溺死。他的第二个儿子欧律诺摩斯,也是求婚者
之一。他还有两个小儿子,和他住在一起。埃古普提俄斯在会上说:“自从奥德修斯出征
后,我们就没有开过会。今天是谁突然想起召集我们来开会呢?为什么开会呢?难道是敌人
侵犯国境了吗?或者是为了利国利民的事情?不管怎样,我相信,召集会议的人一定是个正
直的人,他的用意是好的。愿宙斯给他赐福。”
忒勒玛科斯从这些话中看出了吉兆,很是高兴,他从座位上站起来,握着他父亲的王杖
到会场中间,看着年迈的埃古普提俄斯说:“尊敬的老人,召集你们来开会的人正是我。我
很忧伤,很烦恼。首先,我失去了杰出的亲爱的父亲。现在,我们的家室面临着灾难,家产
即将被消耗一空。我的母亲珀涅罗珀为不受欢迎的求婚者所困扰,他们又不愿接受我的建
议,到我外祖父伊卡里俄斯家去向我的母亲求婚。他们天天在我家里宰猪杀羊,畅饮我们储
存的美酒。他们有这么多人,我怎么对付得了?你们这些求婚者,你们难道不知道你们是无
理的?你们不怕遭到神衹的报复吗?难道我的父亲得罪过你们?难道我使你们遭受损失,你
们非要我补偿不可?”
说着,忒勒玛科斯把王杖仍在地上。求婚者都默默地听着。除了奥宇弗忒斯的儿子安提
诺俄斯外,没有人敢说话。他站起来说:“无礼的小孩子,你竟敢辱骂我们!这不是我们求
婚者的过错,而是你母亲的过错。三年过去了,不,第四年也快过去了,可是她仍然在戏弄
我们阿开亚人的感情。她对每个人都口头应允,一会儿对这个人表示有意,一会儿对那个人
表示好感,但她心里又完全是另一回事。我们看穿了她的诡计。她在房里支起一架织布机,
对求婚者说:‘年轻人,你们必须等待,必须等我为拉厄耳忒斯织好这段寿布,他是我的丈
夫的父亲。我不能让希腊的女人指责我,说我没有给显赫而又年迈的人穿一件体面的寿
衣!’她以这个借口应付我们,博得了我们的理解和同情。后来,她也真的在白天坐在织布
机前织布。可是,到了夜里,她又在烛光下把白天织过的布拆掉。她就这样蒙骗我们,让我
们白白等了三年。后来,她的一个女仆把消息偷偷地告诉了我们,我们乘她在夜里拆布时闯
了进去,戳穿了她的把戏,并强迫她织完那段布。忒勒玛科斯,我们当然理解你的要求,你
也可以把你的母亲送到她的父亲那里去。可是你必须明确地告诉她,如果她的父亲为她选中
一个合适的求婚者,或者她已经看中一个求婚者,她就必须和他结婚。如果她继续戏弄我们
这些高贵的希腊人,继续玩弄骗人的织布把戏,我们便要继续住在你的宫殿里吃喝,直到你
的母亲选定我们中的一个人为止。否则,我们是不会回家的。”
忒勒玛科斯回答说:“安提诺俄斯,不管我的父亲是否还活在世上,我都不能把生育我
的母亲赶出家门。无论是她的父亲伊卡里俄斯还是天上的神衹都不会赞成这样做。如果你们
还有一点点公正和廉耻心的话,就请你们用自己的家财去欢宴吧。如果你们愿意无代价地消
耗一个显赫男子的遗产,那也请自便吧!我会祈求宙斯和别的神衹帮助我,使你们如数赔
正当忒勒玛科斯说话的时候,宙斯在天上向他显示了一种预兆:两头雄鹰展翅从山上飞
起,它们飞到会场上空,威胁似地在天空盘旋。突然,它们俯冲下来,用利爪抓彼此的头
颈。最后,它们又冲上蓝天,在伊塔刻城的上空飞翔。善于用鸟儿占卜的老人哈利忒耳塞斯
解释说,它表示求婚者即将毁灭,因为奥德修斯还活在人间,他快回来了。求婚人波吕波斯
的儿子欧律玛科斯听了不以为然,嘲弄地说:“饶舌的老东西,你还是回去给你的儿子去占
卜吧!你的预言吓不了我们。天上飞着许多鸟儿,可是它们并不全都预示人间的祸福!至于
奥德修斯,他肯定死在异乡了!”别的求婚人也赞同他的看法,并要求忒勒玛科斯的母亲离
开宫殿,回到她的父亲伊卡里俄斯的家里去,在那里挑选她的丈夫。
忒勒玛科斯不想再说服他们,他请伊塔刻人为他挑选二十个水手,预备一艘快船,因为
他要到皮洛斯和斯巴达打听父亲的消息。他告诉大家,如果父亲还活着,忒勒玛科斯将在宫
中再等待一年;如果父亲死了,他将劝他的母亲改嫁。这时奥德修斯的老朋友门托尔,这是
奥德修斯出征特洛伊前委托他管理宫中事务的人,站起来愤怒地对求婚者说:“如果一个国
王忘记了公正和道义,并且虐待他的人民,毫无疑问,他将会受到人民的唾弃。你们中间还
有谁记得和善而又仁慈的奥德修斯呢?这些求婚人大肆消耗他的财产,然而在座的人却听任
他们胡作非为!我并不抱怨他们,因为他们听信谣传,以为奥德修斯永远不会回来了。然而
那些沉默着对求婚人不加制止的多数人,我却要责备他们。”
可是,厚颜无耻的求婚人雷奥克律托斯嘲笑门托尔说:“你就静静地等待奥德修斯回来
吧。我们倒要看看,他回来时看到我们在用膳,是否会跟我们动武?请相信我,珀涅罗珀虽
然盼望他归来,可是,当他真的回来时,珀涅罗珀不一定会感到特别高兴。他会马上碰到恶
运的!好了,男子汉们,我们散会吧!让门托尔和鸟儿占卜家哈利忒耳塞斯去为忒勒玛科斯
准备行装吧。我们要打赌吗?过不了几个星期,他又会回来跟我们坐在一起,等待他父亲的
消息。”
于是,他们喧闹着散去。国民大会也结束了,没有作出任何决议。求婚者各自回屋,又
在奥德修斯的宫殿里快快活活地大吃大喝,逍遥自在。
youthvision 122楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:49:00
奥德修斯离开卡吕普索,船沉落水
宙斯的使者赫耳墨斯奉神衹之命从天上飞向海洋,来到俄奇吉亚岛卡吕普索的住地。赫
耳墨斯在这美丽仙女的家里见到她。她马上就认出他是神衹的使者。但奥德修斯不在那里,
他仍像往常一样坐在海边,含泪眺望茫茫的大海,心中涌起一股怀乡之情。
卡吕普索的内室布置得非常漂亮。炉子里燃着熊熊的炉火,檀香木芬芳的青烟在岛上袅
袅上升。仙女一面唱着迷人的歌曲,一面用金梭织着精致的绫罗。她的仙府坐落在白杨和松
柏的浓荫中,树上栖息着歌喉宛转、羽毛美丽的鸟雀,还有雄鹰、乌鸦。葡萄藤攀缠在岩石
间,翠绿的枝叶下悬挂着一串串晶莹的葡萄。有几道山溪流过长满紫堇、香芹和毒草的草地。
她听到赫耳墨斯传达了神衹的决定后,惊讶得说不出话来。过了一会,她叹息着说:
“啊!残酷而嫉妒的神衹哟!难道你们真的不愿意看到一位天仙许配给一个凡人吗?是我把
他从死亡中救了出来。当时他抱着破船板,随波逐流,一直漂到我的海岛。今天,你们却在
责怪我为什么把他留下,是吗?他的大船被雷电击中,他的勇敢的朋友们全都葬身鱼腹了,
我以伟大的同情心接纳了这个落难的人,精心调理他,喂养他,还答应让他永葆青春,与天
地同寿。但宙斯的旨意不可违背,那就只好让他回到海上去漂流吧。你们不要以为我会送
他,因为我既没有水手,也没有船只!我没有礼物送给他,只能给他出个主意,告诉他怎样
才能平安地回到他的家乡。”
赫耳墨斯对她的回答很满意,便又回到奥林匹斯圣山。卡吕普索走到海边,对奥德修斯
说:“可怜的朋友,你不必再忧愁了,我放你回去。你自己做个小木船!我为你准备一些清
水、美酒和食品,还有一些换洗的衣服,并从岸上给你送上顺风。
愿神衹保佑你平安地回到家乡!”
奥德修斯不太相信地看着女仙说:“美丽的仙女,恐怕你心里想的又是另外一回事!你
只有向神衹发誓,保证不暗害我,我才敢乘小船出海!”卡吕普索温柔地微笑着说:“你别
害怕!大地、天空和地府都可为我作证,我一定不会陷害你!”说着,她就转身走了,奥德
修斯跟在她后面。卡吕普索回到她的洞府,依依不舍地和奥德修斯告别。
不久,小船做成了。第五天,奥德修斯乘着顺风出海了。他坐在船舵旁小心地掌着舵。
一路上,他不敢睡觉,注视着天上的星座,依照卡吕普索在分别时告诉他的识别标记前进。
他在一望无际的大海上平安地航行了十七天。到了第十八天,他终于看见淮阿喀亚的山影。
陆地如同一架盾牌漂浮在昏暗的海面上。
波塞冬刚从埃塞俄比亚回来,路过索吕默山,突然发现了海上的奥德修斯。波塞冬没有
参加奥林匹斯圣山的神衹会议,不知道神衹的决定。现在,才知道神衹们乘他不在,强迫女
仙释放了奥德修斯。“好吧,”波塞冬自言自语地说,“让他再经历更多的苦难吧!”于
是,他召来了乌云,又挥动三叉戟搅动大海,并唤来暴风雨,袭击奥德修斯的小船。奥德修
斯浑身颤抖,怨恨地说,当初死在特洛伊人的***剑下就好了。正在这时,一个巨浪打来,卷
没了小船。船舵从他手中滑落,桅杆和船篷都漂在海上。奥德修斯被卷入波浪,湿透了的衣
衫沉甸甸的,拖着他往下沉。
他挣扎着浮出水面,连忙吐出了呛进的海水,朝着破碎的小船游去。他费尽气力才抓住
小船,随着小船漂流。正在危急之时,海洋女神洛宇科忒阿看到他。洛宇科忒阿又叫伊诺,
是卡德摩斯的女儿。女神非常同情他,从海底升上来,坐在破碎的小船上对他说:“奥德修
斯,请听我的劝告!快脱去衣服,离开小船,用我的面纱裹住你的身体,然后朝前游去!”
奥德修斯接过面纱,女神突然不见了。他虽然不相信她的话,但他仍然听从她的吩咐。他像
骑马一样骑在一块漂浮的木板上,脱去了卡吕普索送给他的衣服,用面纱围在身上,跳进汹
涌的海浪中。
波塞冬看到这勇敢的人真的跳进海中,不由得摇了摇头说:“好吧,你就在风浪中漂流
吧!你得遭受更多更大的痛苦!”说完,海神波塞冬回到他的宫殿去。奥德修斯在海上漂了
两天两夜,终于他又看见一处满是树的海岸,波涛冲击着礁石发出阵阵轰鸣。他还来不及考
虑,不由自主地被一阵海浪冲上了海岸。他用双手紧紧地抓住一块岩石,可是一个波浪又把
他冲回大海。他只得使劲划动双臂朝前游去。经过一段时间,他漂进了一处浅浅的海湾。这
里是一条河流的入海口。他祈求河神。河神同情他,平息了波浪。奥德修斯终于游到河岸,
精疲力尽地倒在河岸上,口鼻流水,失去了知觉。
一阵冷风把他吹醒。他从身上解下面纱,怀着感激的心情把它扔到海里,归还女神。他
光着身子,在风中感到阵阵寒气。他看见附近有座满是树林的小山,于是爬上山去,发现两
棵树叶交错的橄榄树。橄榄树枝叶茂密,能够避风挡雨,还能防止阳光曝晒。他用树叶铺上
一张床,躺了下来,用一些树叶盖在身上。不久,他就沉沉睡去,忘却了一切磨难。
youthvision 123楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:54:00
喀孔涅斯人,食忘忧果的民族,库克罗普斯人,波吕斐摩斯
我们的船被一阵大风从伊利翁一直吹到伊斯玛洛斯,那是喀孔涅斯人的都城。我们杀死
守城的男人,瓜分了妇女和其他的财物。我建议我的朋友们赶快离开那里。可是我的同伴们
听不进我的话。他们贪图战利品,并留下来饮酒作乐。那些逃走了的喀孔涅斯人从内地搬来
了救兵,乘我们欢宴时突然向我们发起攻击。我们寡不敌众,可怜我的六个同伴还没有站起
身就被杀死在餐桌上,其余的人幸好逃得快,才幸免于难。
我们向西航行,庆幸逃脱了死神的威胁,可是心里却为死去的同伴感到悲哀。后来,宙
斯从北方吹来一阵飓风。海上顿时波涛汹涌,战船陷于一片黑暗中。我们忙着放下船桅,可
是还没有等船桅放下,两根桅杆已经折断,船帆被撕成碎片。我们好容易才驶到岸边,在这
里停泊了两天两夜,才把桅杆修好,配制了新的船帆。然后,我们又启航了,满怀着回乡的
热切希望。然而,我们刚到伯罗奔尼撒南端的玛勒亚时,北方吹来的一阵巨风,又把我们送
回了浩翰的大海。我们在风浪中颠簸了九天九夜。到了第十天,我们来到洛托法根人的海
岸。这是一个食忘忧果的民族。我们上岸汲足了淡水,并派两个同伴在一个使者的陪同下去
打探情况。他们发现食忘忧果的人正在召开国民大会。他们受到隆重而热情的接待。主人捧
出忘忧果,请他们品尝。这种忘忧果具有奇特的作用,比蜂蜜还甜,吃过的人就会忘记忧
愁,乐而忘返,希望永远留在那里。我们派出去的人都不愿回船了,我们只得强行把他们拖
上了船。
我们又继续航行,来到野蛮的库克罗普斯人居住的地方。他们不耕不织,一切听从神衹
的安排。这里的土地肥沃,不用耕种就能五谷丰收,葡萄藤上结满累累的葡萄。宙斯使这儿
每年风调雨顺,并普降甘霖,使土地肥沃。他们没有法律,也不召开国民大会。他们都住在
山上的岩洞里,和自己的妻儿生活,从不与邻人往来。在邻近库克罗普斯的海湾外,有一座
森林茂密的小岛。岛上野羊成群,自由自在,从来没有猎人去捕杀。岛上无人居住,因为库
克罗普斯人不会造船,没有人能够渡海到岛上去。岛上土地肥沃,只要有人耕种,很容易获
得丰收。这里的滩涂绿草丛生,土质松软,那些小山坡是种植葡萄的好地方。这里有天然的
避风港,船只进了海湾不用下锚系缆,也很安稳。在黑夜里,神衹引导我们来到这座美丽的
小岛。天亮时,我们上岛围猎,打到许多山羊。我们共有十二只船,每只船上分到九只山
羊,我自己留下十只。一整天,我们高高兴兴地坐在海岸上吃羊肉,喝着从喀孔涅斯人那儿
抢来的葡萄酒。
第二天清晨,我突发奇想,希望上对岸去看看那里的风土人情。那时我对那里的居民还
一无所知。我们摇船过去,上了岸,看到高耸的山洞,周围长满桂树,树下是成群的绵羊和
山羊,巨大的石块砌成围墙,墙外是松树和栎树构成的高大的围篱。这儿住着一个身材高大
的巨人,他在远处的牧场上放牧,孤独一人,跟邻人毫无往来。他是一个库克罗普斯人。
我挑选了十二名最勇敢的朋友和我同行,并吩咐其余的人都留在船上。我带上一皮袋美
酒,这是在伊斯玛洛斯时一个阿波罗神庙的祭司送给我的礼物,因为我曾经饶了他的性命。
此外,我还挑了一些精美的食物,把酒和食物都放在篮子里,我想这些东西一定能够赢得巨
人的欢心。
当我们来到山洞时,巨人还没有回家,他仍然在牧场上放牧。我们走进山洞。看到里面
的陈设非常惊讶。大块的乳酪饼装了一篮又一篮,羊圈里挤满了绵羊和山羊,地上到处是篮
子、挤奶桶和水罐。我的同伴劝我马上把乳酪拿走,把绵羊和山羊赶上船,然后回到岛上的
朋友那里去。唉,我要是听从他们的劝告该多好啊!可是我抑制不住自己的好奇心,一心想
看看山洞里住的是什么人。我宁愿得到他的一份礼物,也不愿将他的东西偷走,不光彩地离
开这里。于是,我们点起一堆火,向神衹祭献供品。然后我们也吃了一点乳酪,等待主人回
他终于回来了,宽阔的肩膀上扛了一捆巨大的干木柴。他把木柴扔在地上,发出一阵可
怕的轰然声。我们吓得跳起来,躲在洞中的角落里,看着他把母羊群赶进山洞,公绵羊和山
羊仍留在外面的围栏里。然后,他搬来一块巨石封住了洞口。这块巨石连二十二匹马也不能
拖动!巨人重重地坐在地上,一面挤绵羊和山羊的奶,一面让羔羊吸母羊的奶。他把一半的
羊奶倒入无花果汁中拌和,使之成为凝乳,并装在篮子里,让它干燥。他又把另一半羊奶盛
在大盆里,这是他一天的饮料。巨人做完这一切,才开始点火,这时他猛然发现我们挤在山
洞的角落里。我们也第一次清楚地看到这个高大的巨人。他像所有的库克罗普斯人一样,只
有一只闪闪发光的眼睛,长在额间。他的两条大腿犹如千年橡树,双臂和双手粗壮又有力,
可以把岩石当作皮球玩。
“外乡人,你们是谁呀?”巨人粗暴地问道,声音如响雷。“你们从哪里来?你们是强
盗吗?或者你们是做***的?”我们被问得心惊胆颤,最后,我壮起胆子,回答说:“我们
是希腊人,刚从特洛伊战场上回来。我们在海上迷了路,到这里来请求你的帮助和保护。请
敬畏神衹,倾听我们的请求吧。因为宙斯保护寻求保护的人,他将严厉地惩罚那些危害哀求
者的人!”
那个库克罗普斯人发出一阵可怕的笑声,并且说:“外乡人,你是一个傻瓜,还根本不
知道跟谁在讲话!你以为我们敬畏神衹,并怕他们报复吗?即使雷神宙斯和其他的神衹加在
一起,我们库克罗普斯人难道会害怕吗?我们比他们强大十倍!除非我愿意,否则不会放过
你和你的朋友们!现在告诉我,你们的船在哪里?你们把它藏在什么地方?”
库克罗普斯人问得很狡猾,可是我已有提防,因此回答得更狡猾。“好朋友,我的船
嘛,”我说,“已经被大地的震撼者波塞冬在山岩上摔得粉碎。我和这十二个人死里逃
生!”巨人听了以后一声不响,他伸出大手,抓起我的两个同伴,像扔两只小狗似地把他们
摔在地上。两人顿时脑浆迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人将他们撕开,如同山中的饿狮一
样吞食它的猎物。他不仅食他们的肉,而且把内脏、骨髓,连同骨头都吃光了。我们悲痛难
忍,高举双手向宙斯祈祷,控诉巨人的罪恶。
巨人吃饱了,又喝了羊奶解渴,然后躺在山洞的地上睡了。我想朝他走过去,用利剑刺
入他的胁部,结果他的生命。但我很快放弃了这个念头,因为这样做对我们并没有好处。谁
能把巨大的石块从洞里搬开呢?我们仍会封在洞里活活地饿死。因此,我们只能听凭他酣
睡,在恐惧中坐待天明。第二天早晨,库克罗普斯人起身了,他点上火,开始挤奶了。等到
把这些事做完后,他又抓起我的两个同伴作为他的早餐。我们恐怖地看着他。他吃完后,搬
开洞口的巨石,把羊群赶出山洞,自己也走出去,然后,又把石头塞住洞口。我们听到他挥
着响鞭,吆喝着牧群走开了。我们每个人都惶恐地留在山洞里,默默地等待着下一次轮到自
己被吃掉。
我寻思着逃生的办法,终于我想出了一个好办法,并觉得这是切实可行的。在羊圈里有
一根库克罗普斯人使用的巨大的木棒,这是新砍下的橄榄木,像大船上的桅杆一样。我用它
削了一根六尺长的杆子。我请朋友们将它磨滑,然后将杆子的一端削尖,放在火上烤干,使
它变得十分坚硬。我小心地把它藏在山洞一边的粪堆里。这时我们抽签决定在巨人睡着时由
谁帮我把尖木杆戳进他的独眼中去,抽签选出了四个最勇敢的人,他们正是我所要挑选的人。
晚上,可怕的巨人又赶着牧群回来了。这一次他没有让一部分羊留在外面的院子里,而
是全部赶到洞里。也许他有点怀疑了,也许是神衹决定帮助我们。故事的结局你们马上就会
像昨晚一样,巨人又把石头堵住洞口,并抓去我的两个同伴。他正在吞食时,我解开盛
酒的皮袋,把浓浓的美酒倒进木桶,将它送到巨人面前,说:“收下吧,库克罗普斯人,请
喝吧!吃人肉喝这样的酒真是再好不过了。你应该尝尝,我要你知道我们在船上带了一种多
醇的美酒。我特意把它送给你,希望你可怜我们,放我们回去。但你待我们却这样凶狠,但
愿以后没有人再来找你。”
库克罗普斯人接过木桶,一句话也不说便将桶里的酒一饮而尽。可以看得出酒的芬芳和
强烈使他感到心满意足。他第一次用友好的口气说道:“外乡人,再给我喝一桶,将你的名
字告诉我,让我以后也送你一件满意的礼物。我们,我们库克罗普斯人也有美酒。为了让你
知道在你面前的人是谁,那么我告诉你吧:我叫波吕斐摩斯。”
他这么要求,我当然乐意再给他喝更多的酒。于是我接连给他倒了三桶,他也连续喝了
三桶,乘他酒兴发作,神志迷糊时,我灵机一动,对他说:“库克罗普斯人,你想知道我的
名字吗?我的名字很奇特。我叫‘无人’,大家都叫我‘无人’。”库克罗普斯人说:“好
的,你应该得到回报!无人,我将在最后一个吃你。无人,你对这份赠礼感到满意吗?”
他讲最后这句话时舌头已经僵硬,说不清楚了。他身子向后仰去,随即倒在地上,粗壮
的脖子歪在一边,酒糊糊地打起鼾来。我飞快把尖杆放进火堆里。当它点着时,我迅速把它
抽出来,由四个朋友帮助我,抓住木杆,狠命戳进巨人的眼睛里。我转动着木杆,就像木匠
在木头上钻孔一样。巨人的睫毛和眉毛都已烧焦,发出吱吱的声音。他的那只被烫伤戳瞎的
眼睛也吱吱作响,如同灼热的铁块浸入冷水一般。巨人痛得大声吼叫,声音响彻山洞,格外
恐怖。我们吓得蜷缩在山洞的角落里。
波吕斐摩斯将木杆从眼睛里拔出来,把它丢得远远的,眼里鲜血直流。他狂怒得像发了
疯似的,尖声叫喊起来,呼唤其他的库克罗普斯人。他的住在山上的本族兄弟急忙跑来,围
着山洞,询问他发生了什么事。巨人在山洞里大声说;“兄弟们,无人刺杀我!无人骗了
我!”外面的库克罗普斯人听到他的回答,便说:“既然无人伤害你,你在这里叫什么?你
莫非发了疯吗?这种病我们库克罗普斯人是不会医治的。”说完,他们一哄而散。我却高兴
极了,连心儿也在胸膛里发出了呵呵的笑声。
这个瞎了眼的库克罗普斯人痛苦地呻吟着,摸索着来到洞口,掀开门口的巨石,自己坐
在洞里,伸出一只手,不断地摸索着,想抓住趁机和羊群一直逃出去的人。我左思右想,终
于想出一个办法。我看到周围都是毛皮特别厚实的肥羊。我悄悄地用柳条将它们每三只捆在
一起。在中间一只公羊的肚子下带我们的一个人,旁边的两只正好掩护他。我自己选了那只
最大的头羊,抓住羊背,骑上去,然后慢慢地转到它的肚子下,紧紧贴住。我们就这样贴在
羊身下,等着天亮。
天终于亮了,公羊先跑出洞外到牧场吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫着,等着挤奶。
它们的倒霉的主人在每一头往外窜的公羊的背上仔细地摸着,知道上面没有人。愚蠢的巨人
绝没有想到羊肚下藏着人。载我的那只羊走得慢,最后才到门口。波吕斐摩斯摸着它说:
“我的好羊,你今天怎么落在最后了?你平时总是走在羊群的最前面。你总是第一个走到草
地,第一个走到溪水边,晚上,你也总是第一个回到羊圈。你难道在为主人悲哀吗?是啊,
如果你跟我一样,也能说话,那么你一定会告诉我,那个可恶的人和他的同伴藏在哪里。我
要把他的脑袋在山洞的墙上撞碎,我才会解恨。”
巨人说着也让这头羊走出洞口。现在我们都到了洞外。我第一个从羊肚下面钻出来,然
后将我的同伴一个个地从羊肚下面解下来。可惜我们只剩下七个人了。我们拥抱在一起,并
为死去的同伴感到悲哀。我劝他们不要难过,快把羊群赶到船上去。等我们都上了船,在海
上航行了一段距离,我才朝赶着羊群,爬上山坡的库克罗普斯巨人嘲弄般地呼喊:“喂,波
吕斐摩斯,你的对手并非等闲之辈,你的恶行得到了报应,你已经尝到神衹的惩罚!”
波吕斐摩斯听到了这话,怒不可遏。他从山上抓起一块石头,顺着喊声朝我们的船掷
来。他掷得很准,差点砸中船舵。巨石激起的波浪和水花把我们的船又冲回岸边。我们奋力
划动,才使船离开了巨人。我又一次大声呼喊起来,虽然我的朋友们担心他用石头砸来,竭
力劝阻我。“听着,库克罗普斯人!”我大声叫着,“如果有人问你,是谁戳瞎了你的眼
睛,你最好能给他们一个正确的回答,不要像上次那样回答!告诉他们:你的眼睛是征服特
洛伊城的英雄,拉厄耳忒斯的儿子,伊塔刻的奥德修斯戳瞎的!”
库克罗普斯人听到这话,愤怒地吼道:“古老的预言现在应验了!多年前欧律摩斯的儿
子,预言家忒勒摩斯说,我的眼睛将会被奥德修斯戳瞎。我一直以为他是一个高大的家伙,
跟我一样是巨人,而且力大无穷,敢于跟我单独决斗。想不到他竟是这么一个弱小的人,他
用酒把我灌醉,乘我熟睡时,把我的眼睛戳瞎!可是,奥德修斯,我请求你回来,这次我会
待你像宾客一样,并请海神保佑你一路平安。你要知道,我就是波塞冬的儿子。”说着,他
就祈求父亲波塞冬在我的归途上制造灾难,最后还说:“即使他能回到故乡,也要尽量拖延
很久,让他受尽漂流之苦,让他在船上忍受孤独的折磨,让他回家后也遭到不幸!”
我相信,海神一定答应了儿子的请求。不久,我们回到了那个小岛,其余的船只还停留
在这里。朋友们见我们久久没有回来,正在焦急。看到我们回来了,他们都大声欢呼。我们
上岸后,立即分配从库克罗普斯人那里带回的羊。朋友们都同意把载我逃生的那只羊分给
我,我把它献祭给宙斯,并焚烧羊腿献给他。可是神衹不接收这个祭品,不愿跟我们和解。
神衹已经决定毁灭我的同伴和所有的船只。
当然,神衹的这个决定,我们并不知道。我们高兴地坐在一起,饮酒食肉,直到太阳落
进大海,我们好像全成了无忧无虑的人。后来我们躺在海岸上沉沉睡去。第二天,太阳升起
在海上时,我们又上了船,向故乡航行。
youthvision 124楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 17:02:00
奥德修斯告别淮阿喀亚人
第二天早晨,淮阿喀亚人把赠送的礼物送到船上。阿尔喀诺俄斯把礼物小心地放在水手
的座位下面,免得它们妨碍水手摇桨。最后,国王在宫中举行了盛大的告别宴会。他们先给
宙斯献祭,然后宾主开怀畅饮。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的赞歌。
奥德修斯心不在焉,他凝望着窗外洒满阳光的海滩,渴望早点启程。最后,他直截了当
地对国王说:“尊敬的阿尔喀诺俄斯哟,请祭酒在地,让我离去吧!一切都已准备好了。礼
品已放到我的船上,船可以启航了。愿神衹们降福于你,愿神衹们保佑我平安到家,见到我
的妻子、儿子和朋友!”
淮阿喀亚人衷心地为他祝福。阿尔喀诺俄斯吩咐使者蓬托诺俄斯最后一次为客人们斟满
美酒,每个人都感激地站起来,为奥林匹斯圣山上的神衹们浇酒献祭。这时,奥德修斯向王
后阿瑞忒举起酒杯,说道:“再见了,高贵的王后!祝你健康长寿!愿你为你的孩子、你的
人民和你的英雄的丈夫而高兴!”
奥德修斯说完便走出了宫殿。一份使者和三名女仆按国王和王后的吩咐送他上船。一个
为他拿着美丽的长袍、披风和紧身衣;另一个扛着箱子;第三个端着洒食。这些东西都送到
船上。奥德修斯默默地登上船,静静地躺下睡了。水手们也坐在各自的位置上。最后解缆启
锚,船随着船桨有力的击水声欢快地前进。
youthvision 125楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 17:03:00
奥德修斯和牧猪人
奥德修斯变成了乞丐,穿过茂密的山林和高地,来到女神指定的地点。他在这里果然找
到了牧猪人欧迈俄斯,这是他的一个忠心的仆人。欧迈俄斯正在山坡上用巨石围成的牧场上
牧猪。这里共有十二个猪圈,每圈有五十头母猪。公猪的头数明显少于母猪,它们都在圈
外。宫殿里的求婚人每天都要宰杀一头肥猪,因此只剩下三百六十头了。此外还有四条猛犬
看守猪群,它们看上去凶暴得像恶狼一样。
牧猪人正在切牛皮,准备做绊鞋。他的三个助手赶着猪去放牧了,第四个进城给横蛮的
求婚人送猪去了。只有他一人留在那里。
那些狗发现了奥德修斯,吠叫着扑了过来。奥德修斯丢掉棍子坐在地上。如果不是牧猪
人及时从门内赶出来,用石头把狗赶走,奥德修斯肯定要被自家的狗咬伤了。牧猪人转向他
的主人,不过他以为眼前的外乡人是个乞丐,便对他说:“老人家,我要来晚点,你就会被
狗咬了。进屋来吧,可怜的外乡人,我给你一点吃的,等你吃饱喝足后,你再告诉我,你从
哪里来,受到哪些折磨。你显得实在可怜!”
他们进了草房。牧猪人给他在地上铺了些树叶和树枝,又在上面垫了一张粗陋的野羊
皮,然后请他坐在羊皮上。奥德修斯感谢牧猪人的好意。欧迈俄斯听了,回答说:“老人
家,我们一点也不能亏待客人。当然,我没有什么财产,不能好好招待你。如果我的主人在
家,我的情况一定要好一些。他会赐给我房屋、田地和妻子。那样,我就能慷慨地款待外乡
的朋友了!”
说完,牧猪人走进满是猪仔的猪圈。他抓了两只,把它们杀掉,准备招待客人。他把肉
切成片,穿在铁叉上,撒上面粉,放在火上烤得喷香,递给奥德修斯。他又把罐里的甜酒倒
在木碗内,放在外乡人的面前,说:“吃吧,外乡人,请尽情地享用,这是小猪仔肉,大肥
猪都被无耻的求婚人吃光了。他们一定听说我的主人已经死去,所以他们前来向他的妻子求
婚,全不依照平常的规矩,而是放肆地挥霍他的财物。他们每天不是宰一、两次猪羊,而是
日夜饮宴,在宫中喝光了一桶又一桶的美酒。啊,我的主人的财富有二十个君主的财产那样
多!他有十二群牛,十二群绵羊、山羊和猪仔,都由他的牧人在草地上放牧。这儿就有十一
群山羊,由忠实的仆人们看守着,但他们每天必须给求婚人送上一头肥羊。我放牧他的猪
群,可是每天也必须挑选一头肥猪,送给那批贪得无厌的求婚人!”
牧人说话时,奥德修斯不停地大吃大喝,一句话也没说。他心里却在动着复仇的念头。
当他吃饱喝足后,牧人又给他斟上一杯美酒,他为牧人祝福,然后说:“亲爱的朋友,给我
更详细地讲一讲你的主人的情况吧!我也许认识他,也许在什么地方见过他,因为我算得上
是个走遍天下的人!”
牧猪人不相信地摇摇头,回答说:“你以为,一个外乡人给我们讲一点有关主人的事,
我们就会相信吗?过去,已有不少的外乡客,为了寻求衣食和住宿,讲了不少关于主人的情
况,王后和她的儿子听了感动得流泪。但我认为他们都是来骗吃骗喝的,我相信,他一定不
在人世了。我再也不会有这样善良的主人了。当我想起奥德修斯的时候,我就觉得是在想念
一位仁慈的长兄,而不是我的主人。”
“噢,我亲爱的朋友,”奥德修斯回答说,“尽管你在心里不相信他会回来,可是我却
要对你发誓:奥德修斯一定能回来。我要在他回来后,才会向你们要求报酬,要求你们送我
衣衫。我虽然贫穷,但我绝不会说谎。我恨死了说谎的无赖。你听着,我当着宙斯的面,指
着你的餐桌和奥德修斯的牧群向你发誓:在今年年底以前,他一定会回到他的宫殿,并收拾
那批骚扰他的妻子和儿子的求婚人。”
“呵,老人家,”欧迈俄斯回答说,“你安静地喝酒吧,别再胡说了。你的预言得不到
我的报酬,因为我的主人奥德修斯不会回来了。我现在只担心他的儿子忒勒玛科斯。我希望
他的聪明才智跟他父亲的一样。可是有人,也许是一个神衹使他失去了理智,他到皮洛斯去
打听父亲的消息了。求婚人却乘机埋伏在半路上,准备把古老的阿耳喀西俄斯家族的最后一
棵根苗除掉。现在请告诉我,你是谁,你为什么事来到伊塔刻?”
奥德修斯给牧猪人编造了一段故事,说他是没落的富家子弟,家住克里特岛,然后又编
了一些离奇的冒险经历。他在故事中提到了特洛伊战争,说在那里认识了奥德修斯。他说在
回家途中风浪使他漂到忒斯普洛托斯人的海岸,那里的国王对他讲奥德修斯曾在忒斯普洛托
斯作客,后来他到多多那的神坛祈求宙斯的神谕去了。
当他说完编造的故事后,牧猪人说:“不幸的外乡人哪,你的不幸的遭遇,使我深受感
动,可是关于奥德修斯的事,我却不能相信。你何必凭空编造呢?几年前,一个埃陀利亚人
路经这里,对我说,他在克里特岛的国王伊多墨纽斯那儿看到奥德修斯,说奥德修斯正在修
理被风浪打坏的船。他还说奥德修斯在夏天,至迟在秋天,一定会带着他的同伴和丰富的战
利品回到家乡。他说这些谎话,只是为了让我收留他。从那以后,凡是说见过我主人的话,
我都不相信。你不用说谎了,你不说谎,我也会招待你的。”
不一会,他的助手们都赶着猪回来了。老牧人吩咐宰杀一头五岁大的肥猪,招待客人。
他用一部分猪肉献祭仙女和神衹赫耳墨斯,并把另一部分猪肉分给他的助手,可是他却把最
好的肉献给客人,尽管这位客人在他的眼中不过是一个乞丐而已。
奥德修斯深受感动,他感激地喊道:“友好的欧迈俄斯哟,我如此潦倒地站在你的面
前,你却如此尊敬我,愿宙斯保佑你。”牧猪人感谢他的好意,并劝他用膳。
他们正在欢乐地吃喝时,乌云遮住了月亮,西风在空中呼啸。随即大雨瓢泼而下。奥德
修斯因衣衫褴褛,感到寒冷,不由得紧紧裹住衣衫。
欧迈俄斯见状连忙起身,在离火坑不远的地方给客人铺了一张床,床上铺了厚厚的山羊
皮和绵羊皮,他让奥德修斯躺下,还给奥德修斯盖上一件厚厚的长袍。自己执着长矛在猪圈
旁过夜,看守猪仔。奥德修斯暗自庆幸有这样一位忠心的仆人,他即使认为主人已经死了,
仍小心地为主人看守家财。
youthvision 126楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 17:07:00
城内和宫中
载着忒勒玛科斯和他的同伴从皮洛斯归来的船已到达伊塔刻的港口。他们派了一个使者
前往宫殿,向珀涅罗珀报告儿子回来的消息。牧猪人也同时进宫报告同样的消息。使者当着
女仆的面大声对珀涅罗珀说:“啊,王后,你的儿子已经回来了。”欧迈俄斯却乘周围无人
时,悄悄地向她传达了年轻的主人吩咐的话。他还请她速派人把这消息告诉他的祖父拉厄耳
忒斯。牧猪人办完事后,又急忙赶了回去。求婚人从饶舌的女仆那里知道忒勒玛科斯回来
了。他们怏怏地坐在一起商量。欧律玛科斯首先说:“想不到这个孩子能够顺利地回来。让
我们速派一条快船,通知埋伏在半路上的伙伴们,叫他们不要白等了,赶快回来。”
当欧律玛科斯说话时,另一个求婚人安菲诺摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求
婚人出海伏击的船正乘风驶回了港口“不用再去通知我们的朋友了,”他大声喊道,“他们
不是在那里吗?”求婚人急忙站起来朝海岸走去。然后他们又同那些回来的求婚人一起来到
市场上,把留在那儿的市民赶走。这时,去伏击的那帮求婚人的头子安提诺俄斯为自己辩护
说:“朋友们,忒勒玛科斯逃脱了,这不是我们的过失。我们整天有人守候在岸边的山头
上;晚上则驾船在海面上巡逻,不让忒勒玛科斯滑过去。可是,一定是神衹保护他,因为我
们压根儿没有见到他的船!现在我们只好在城内结果他,因为他羽毛渐丰,将来更难对付
了。他必将鼓动人民反对我们。如果他们知道我们在半路上伏击他,那么他们一定会把我们
赶出国门。我们还是先下手为强,把他干掉,把他的财产分光,只把宫殿留给他的母亲和她
未来的丈夫。如果你们不赞成我的计划,愿意留他一命,那么我们最好不要再留在宫中享
受,各自回家去,从家里给王后赠送礼物,向她求婚,让她按照命运女神的安排挑选合意的
人作她的丈夫。”
他说完后,求婚人沉默了许久。最后,来自杜里其翁的尼索斯的儿子安菲诺摩斯站起来
发言。他是求婚人中最高贵的人。“朋友们,我不想偷偷地杀害年轻的忒勒玛科斯!杀害一
个王族的最后一根独苗,毫无疑问,这是残忍的,卑鄙的。我们还是祈求神意吧。如果宙斯
同意我们这样做,我愿意亲自杀死忒勒玛科斯;如果神衹不同意,那么我劝你们放弃这个计
安菲诺摩斯能言善辩,连王后珀涅罗珀也对他的聪明和才智十分注意。他的意见得到求
婚人的赞同,他们推迟了行动计划,回到宫殿。他们的使者墨冬又把听来的消息赶紧报告了
王后。墨冬是王后珀涅罗珀安在求婚人中的内线。珀涅罗珀想到这些伪善的求婚人这么狠
毒,心里很痛苦。她回到内廷,伏在床上放声大哭。她为自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜
使她昏昏睡去。
youthvision 127楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 17:09:00
乞丐奥德修斯来到大厅
忒勒玛科斯在宫殿里第一个看到了牧猪人进来,他招呼他过来。欧迈俄斯小心地向四周
看了看,然后,搬起一把椅子,坐在他的对面。这椅子是给求婚者切肉的人在餐前坐的。使
者看到牧猪人坐下了,便给他端上烤肉和面包。不一会儿,乞丐奥德修斯也拄着棍子,踉踉
跄跄地走进来,坐在门槛上。忒勒玛科斯一看见他,便从篮里取出整块面包和一大块烤肉递
给牧猪人,对他说:“我的朋友,请把这些给那个可怜的外乡人吧,请告诉他用不着害羞,
可以直接到求婚人面前去行乞!”
奥德修斯用双手接过面包和烤肉,很是感激。他把食品放在面前的布袋上,开始吃了起
来。宴会开始后,歌手菲弥俄斯给客人们唱歌助兴。后来,他停下不唱了。大厅里充满了求
婚人欢叙畅饮的声音。
这时,女神雅典娜也悄悄地走进来,没有人能看到她的身影。她劝奥德修斯向每个求婚
人乞讨,以便观察哪个最粗鲁,哪个较温和。虽然女神决定严厉地惩罚他们,但她想区别对
待,有的要死得得平缓一点,有的要死得悲惨一点。
奥德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞。他伸出双手,真像一个老乞丐一样,向每个求婚
人乞讨。有些求婚人同情他,给他一点面包,并问他是从哪里来的。这时牧羊人墨兰透斯对
他们说:“我曾经见过这个乞丐,他是牧猪人带来的!”
求婚人安提诺俄斯大怒,斥责牧猪人说:“你为什么把他带到这里来?难道我们这里流
浪人还嫌不多吗?你还要给我们多添一个吃饭的家伙吗?”
“你真是狠心的人,”牧猪人欧迈俄斯大胆地说,“大人物都把预言家、医生、建筑师
和歌手招进宫,但没有人把乞丐招进宫。他是自己进来的。但我们也不应该把他赶出去!再
说,只要珀涅罗珀和忒勒玛科斯还是这里的主人,就不会这样做的。”
忒勒玛科斯连忙阻止他说下去,他说:“欧迈俄斯,不要理睬他,你要知道,他这个人
总是喜欢侮辱别人的。安提诺俄斯,我要对你说:你并不是我的监护人,因此你没有权利把
这个乞丐赶出去。你最好施舍一些东西吧,用不着吝啬我的财产!但我知道你是个喜欢独占
独吞的人!”
“你们看,这个年轻人在讥讽我!”安提诺俄斯大叫起来,“如果每个求婚人都给这个
乞丐一点东西,那就足够他享用三个月了!”说着,他抓起一张小板凳,盯着向他走来乞讨
的奥德修斯,刻薄地说:“讨厌的寄生虫,听说你从埃及一直流浪到塞浦路斯,现在是哪位
神衹把你送到我的面前来了?快滚开!否则我要把你再送回塞浦路斯或埃及去!”
奥德修斯忿忿地退了下去,但安提诺俄斯却把小板凳朝他掷去,正好击中他的左肩。但
奥德修斯却像山岩一样挺立不动,只是默默地摇了摇头,回到门槛旁,放下装满食品的布
袋,对求婚人数落安提诺俄斯的行为。安提诺俄斯却大声制止他。“闭上你的嘴巴,像猪一
样吃吧!否则,我会把你捆起来,拖出去!”
他的粗暴行为甚至使求婚人也看不下去。其中的一个站起来说:“安提诺俄斯,你朝一
个不幸的外乡人掷凳子,这是不对的。如果他是一个变形为乞丐的神衹,你该怎么办?”
安提诺俄斯根本听不进这个忠告。忒勒玛科斯看着别人欺侮他的父亲也一声不吭,强忍
住满腔怒火。
王后珀涅罗珀正在内廷,从窗户里听到大厅里的吵闹声,知道了发生的事情。她很同情
这个乞丐,便把牧猪人叫来,悄悄地吩咐他把乞丐带进来。“也许,”王后对他说,“他会
知道我丈夫的消息,因为他在世界各地流浪过。”
“是的,”欧迈俄斯回答说,“如果求婚人不吵闹,他也许可以对他们讲许多事情。他
在我那儿住了三天,说了许多故事,听起来真像歌手唱的一样。他从克里特来,据说他父亲
和你丈夫是世交。他还说,你的丈夫现在忒斯普洛托斯人的地方,不久就会回来。”
“那么,快去吧,”珀涅罗珀感动地说,“把他带到这里来,让他亲自对我说!啊,这
些求婚人真无礼!我们只是缺少一个像奥德修斯这样的人。如果他在这里,忒勒玛科斯和他
合作,就能对付这些无耻的求婚人!”
欧迈俄斯把王后珀涅罗珀的意思告诉了乞丐,但他却回答说:“我很愿意把我所知道的
关于奥德修斯的消息说给王后听,我知道他的许多事,可是求婚人的行为把我吓住了。所以
请告诉珀涅罗珀,请她现在忍耐一下,等到晚上我再去把一切都告诉她。”
珀涅罗珀听到回话,认为有理,她决定耐心等到晚上。
欧迈俄斯仍然回到大厅,并悄悄地走到忒勒玛科斯身边,对他耳语道:“主人,我现在
该回草屋去了。你在这里照料一切,只是我希望你注意自己的安全。这些求婚人又狡猾,又
狠毒,他们一心要谋害你。”
忒勒玛科斯请他稍等,待用过晚餐再走。欧迈俄斯答应了。他离去时约定第二天再到城
里来给他送上最大的肥猪。
youthvision 128楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 11:31:00
克瑞翁的决定
兄弟两人在底比斯城前都已战死,他们的舅父克瑞翁成了底比斯的国王,他对两个外甥
的丧葬事作出了决定:为厄忒俄克勒斯举行隆重的丧礼,如同国王的葬礼一样。市民们倾城
出动,一直把灵车送到墓地,但是他把波吕尼刻斯暴尸城下,不予安葬。他派人宣布,对背
叛祖国的敌人,市民们不得哀悼他的死,也不得掩埋他的尸体,任凭乌鸦和野兽啄食他的尸
体。同时他还晓谕全城市民,必须遵守他的命令。他还派人看守尸体,以免有人将它偷去掩
埋。如有人违反命令,一律用乱石将他击死。
安提戈涅也听到这一残酷的命令。她在哥哥临死前曾答应过他的要求。她心情沉重地来
到妹妹伊斯墨涅面前,想要说服她一起运走哥哥的尸体。可是伊斯墨涅胆小怕事,她流着泪
说:“姐姐,难道你忘了父母亲的惨死了?难道你忘了两个哥哥残酷的毁灭了?你要我们也
遭到同样的结果吗?”
安提戈涅转过身子。“我不需要你帮助,”她说,“我会独自一人埋葬我哥哥的尸体。
如果我能完成这件事,即使死去也心甘情愿。”
不久,一个看守尸体的人惶恐不安地来到克瑞翁的面前:“我们看守的尸体已被人埋葬
了。”他说,“干这事的人已逃掉了,我们没有抓到。我们也不知道,这事到底是怎么发生
的。我们听到这件事时,都感到惊异。尸体上只遮了一层薄薄的土。真的只有很薄的一层
土,刚够使地府的神衹们认为,这个人已埋葬了。那里没有锄子,也没有铲子,连车轮的痕
迹也没留下,真是奇怪啊。”
克瑞翁听到消息后勃然大怒。他威胁看守尸体的人,如果不把干这件事的人交出来,那
么他们全得处死。同时,他又命令立即扒去尸体上面的泥土,重新设立岗哨,严加看守。看
守们从上午到中午,坐在火辣辣的太阳下守着。突然,刮起一阵暴风,空中灰尘弥漫。看守
们看到天有异象,十分害怕。他们正在纳闷,这时看到一个姑娘走来。她手中拎着一把大
壶,里面装满泥土,悄悄地走近波吕尼刻斯的尸体,举起大壶,向尸体倾洒了三次泥土。
看守们都坐在对面的山坡上监视,立即奔了过来,抓住那个姑娘,不由分说地把她拖去
见国王。
youthvision 129楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 12:00:00
格劳库斯和狄俄墨得斯
在战场上,吕喀亚人柏驶洛丰的孙子格劳库斯和堤丢斯的儿子狄俄墨得斯从各自的队伍
里冲了出来。狄俄墨得斯逼近对手,看着他说:“高贵的英雄,你是谁?我在战场上从来没
有见过你。现在,你却以超群的勇气,前来抵挡我的长矛。我警告你,阻拦我的人都必死无
疑。如果你是化身为人的神衹,那么我就不跟你作战。因为我害怕神衹发怒,不愿反对永生
的神衹。如果你是一个凡人,那么就请过来,结果你也难免一死!”
希波洛库斯的儿子听了这话,回答说:“狄俄墨得斯,你为什么要问我的身世呢?我们
人类如同林中树叶,它在风中凋零,又在春天重新发芽!你实在想知道,那就听着吧,我的
祖先是埃洛斯,他是赫楞的儿子。埃洛斯生了足智多谋的西绪福斯,西绪福斯生下格劳库
斯;格劳库斯的儿子是柏勒洛丰,柏勒洛丰的儿子是希波洛库斯,我正是希波洛库斯的儿
子,叫格劳库斯。我的父亲派我前来特洛伊,我应该为祖先争光。”“尊贵的王侯,你我原
是世交,我们的祖辈就是朋友。我的祖父俄纽斯曾在他的王宫里接待过你的祖父柏勒洛丰,
让他住了二十天。我的祖父赠给你的祖父一条紫金腰带,你的祖父回赠了一只双耳金杯。这
金杯现在还保存在我的家中。所以,你如果到亚各斯去,当然是我的客人;我如果到吕喀亚
去,你就是我的东道主。在战场上我们不应该动武。有足够的特洛伊人可供我杀戮,也有足
够的希腊人可供你刺杀。让我们交换一下武器吧,也好使别人看到,我们是如何尊重我们先
祖的友情。”于是,两个人从马车上跳下来,互相握手,并立誓友好。格劳库斯把自己的金
盔掉换狄俄墨得斯的青铜甲。这就好像以一百条牛交换九条牛一样。
youthvision 130楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:55:00
埃洛斯的风袋,莱斯特律戈涅斯人,喀耳刻
后来,我们来到希波忒斯的儿子埃洛斯居住的海岛。他是神衹的好友。这座岛像是浮在
海上一样,周围铜墙环绕,砌在陆地边缘的陡峭的山岩上。埃洛斯在岛上建造了一座宫殿。
他有六个儿子,六个女儿,每天和妻子儿女饮宴作乐。这位好心的国王招待我们在岛上住了
足足一个月。他饶有兴趣地向我们打听关于特洛伊城、希腊英雄和他们返乡的情况。我详细
地回答了他的问题。最后,我恳请他帮助我们回国,他也一口答应了,并赠给我鼓鼓的皮
袋。这是用九岁老牛皮制成的,里面装着各种各样的风,都是可以吹遍世界的大风,因为宙
斯让他掌管各类风,他有权叫风儿吹起,或停息。他亲自用银绳把风袋捆在我们的船上,把
袋口扎紧,不让一点儿风漏出来。但是他没有把所有的风都装进去,当我们出发时,西风轻
轻吹起船帆,送我们回乡。如果不是我们的冒失和愚蠢,我们本可平安地回家的。
我们在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我们已经来到家乡伊塔刻岛的附近,
连岛上燃烧着的烽火也看得清清楚楚。偏偏在这时,我由于连日劳累,不禁睡着了。乘我睡
着时,我的同伴们纷纷猜测埃洛斯国王送给我的皮袋内装着什么礼物。他们一致认为袋里一
定是金银珠宝。一个心怀妒嫉的人自言自语地说:“这个奥德修斯无论到哪里都受到重视和
尊敬!看看他一个人从特洛伊带回多少战利品啊!可我们呢,我们一样冒险和吃苦,却落得
两手空空。埃洛斯这次又送给他满满一口袋金银财宝。怎么样,让我们看看里面到底有多
少?”其他人听了他的建议都赞成。他们刚解开袋口,所有的风都呼啸而出,将我们的船又
吹进波浪汹涌的大海上。
我被风声惊醒。当我看到我们遭到的不幸时,恨不得跳进海里,让波浪把我埋葬。可是
我平静下来,决定逆来顺受。肆虐的大风又把我们送回埃洛斯的海岛。我让同伴们留在船
上,只带了一个朋友和一个使者去国王的宫殿。国王和妻子儿女们正在用午餐。他们看到我
们又回来了,感到很惊异。当他听说了我们转回来的原因时,管理风的埃洛斯生气地从椅子
上站起来,大声说:“真是可恶的人,神衹会惩罚你的!滚出去!”他把我赶了出去。我们
悲伤地回到船上继续航行。我们在海上漂泊了七天,仍然没有看见陆地的影子,都感到绝望
最后,我们看到一处海岸,岸上有一座碉楼众多的城堡。后来听说,它叫忒勒菲罗斯
城,是莱斯特律戈涅斯人居住的地方。我们当时还不知道,而且也看不清城里有什么古怪之
处。我们驶进山岩包围的港口。港内海水平静如镜。船停泊后,我登上山岩,放眼四望,看
不到一块耕地,也看不到牛羊。我只看见城头青烟升上天空。我派出两个朋友和一名使者前
去侦察。他们沿着一条林间小道向冒烟的地方走去,来到城墙附近,遇到一位年轻的妇女。
她是莱斯特律戈涅斯国王安提法忒斯的女儿,正要到阿尔塔奇亚的泉水那儿去汲水。姑娘高
大得使他们吃惊。她友好地给他们指点去父亲宫殿的路,并满足了他们的愿望,介绍了关于
城市和居民的情况。他们真的进了城,并走进宫殿,看见莱斯特律戈涅斯人的王后,高大得
如同一座山峰站在他们面前时,都惊得目瞪口呆。看来莱斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。
王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,国王下令将他洗净,烹煮,当作他的晚餐。其余两人
吓得拼命逃跑。国王下令追击。一千多全副武装的莱斯特律戈涅斯巨人追了上来,用巨石朝
我们的船砸来,四周响起船板破碎和垂死者的呻吟声。我早已把自己的船停在一块岩石的后
面,可怕的巨石砸不到这儿。其它的船都被砸沉了。后来我带着幸存下来的少数伙伴,驾船
逃离了港口。海面上漂浮着死尸,惨不忍睹。
我们挤在一只船上,继续航行。过了几天,来到埃埃厄海岛。这里住着美丽的女仙喀耳
刻。她是太阳神和海神女儿珀耳塞所生的孩子,是国王埃厄忒斯的妹妹。喀耳刻在岛上有一
座漂亮的宫殿。当我们驶进港湾时,还不知道谁住在这儿。我们停泊后,因过分疲劳和悲
哀,就躺在岸边的草地上睡着了,一直睡了两天两夜。第三天清晨,我佩着剑,执着长矛,
出发去探询情况。不久,我发现了一楼青烟从宫中升起,不禁想起不久前发生的可怕的事
情,因此决定还是回到朋友们的身边。当时我们快要断粮了,一定是神衹可怜我们,在我回
来的途中突然发现一头高大的雄鹿。我用长矛掷去,击中它的背部,***尖从肚子上透出来。
雄鹿尖叫一声倒在地上死了,我拔出长矛,用柳条编成绳索,捆住鹿脚,然后将它背在背
上,朝船走来。
同伴们看到我肩上扛回了一头漂亮的猎物非常高兴。我们将鹿肉烤得喷香,又找出剩下
的一点点面包和酒,坐下来大吃。我给他们讲起宫中冒出青烟的事,可是他们都没有勇气去
侦察,因为他们还记得库克普罗斯人的山洞和莱斯特律戈涅斯国王的海港。只有我一个人还
没有丧失勇气。于是我把同伴们分为两队。我率领一队,欧律罗科斯率领另一队。然后我们
在战盔里抽签,结果欧律罗科斯中签,于是他带着二十二名伙伴出发。他们心惊胆战地朝着
我所看见有烟冒出的地方走去。
不久,他们到了一座华丽的宫殿,这宫殿坐落在绿荫遮蔽的山谷里,四周绕着漂亮的围
墙。这儿就是女仙喀耳刻居住的地方。他们走近宫门,突然看见宫院里有许多野狼和猛狮在
奔跑。野狼露出尖尖的牙齿,狮子抖动着蓬乱的鬣毛,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将
他们团团围住。奇怪的是那些野兽很温和,只是慢慢地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一
样。我们后来才知道,它们原来都是人,是被喀耳刻用魔法变成了野兽。
因为这些野兽没有伤害他们,所以他们又鼓起勇气,走近宫殿的大门。他们听到宫殿里
传来喀耳刻美妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有这种
本领。我的一个最要好的朋友波吕忒斯最先看到她,感到很高兴。在他的建议下,我的朋友
们一齐唤她出来。喀耳刻走到门外,友好地请他们进去。除了欧律罗科斯外,大家都跟她进
去了。欧律罗科斯是一个很谨慎的人,他吸取了以往的教训,怀疑其中有诈。
喀耳刻把其余的人领进宫殿,请他们坐在华丽的椅子上。她端来了乳酪、面粉、蜂蜜和
醇厚的美酒,把它们掺和在一起,调制成可口的糕点。乘他们不注意时在里面搀进了一些魔
药。吃了这种糕点的人,就会神志迷乱,忘记他们的故乡,并变成动物。我的同伴们刚咬了
一口,就变成了全身长毛的公猪,并发出了猪叫声。这时喀耳刻把他们赶进了猪圈,扔给他
们一些僵硬的橡实和野果。
欧律罗科斯从远处把这一切都看在眼里。他连忙转身向船上奔来,想向我报告朋友们的
悲惨遭遇。他跑得气喘吁吁,到了船上,吓得一时说不出话来,只是流泪。在我们一再催逼
下,他才说出了这件恐怖的事。我一听,连忙佩上宝剑,拿起弓箭,要他带我去宫殿。可
是,他用双臂抱住我的双膝,恳求我留在这里,不要自投罗网。“请相信我,”他呜咽着
说,“你不但救不了朋友们,连自己也不能回来。还是让我们赶快离开这个该死的海岛
吧!”我让他留下来了,独自去救我的朋友们。在路上,我遇到一个年轻人,他向我举起金
杖,因此,我很快认出他是神衹的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手说:“可怜的人哪,
你在这里干什么?你的朋友们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里。你想救出他们
吗?弄不好你会像他们一样。我在这里送你一样防身的东西。你只要带上这种药草,……”
他说着从地上拔起一株开着白花的黑根草,告诉我这草是魔草。“你只要带上这种草,她就
不能伤害你。他会给你调制一种甜蜜的酒,并乘机加进魔药。但这种草却可以保护你,使她
不能将你变成一头猪。如果他用长长的魔棒来触你,你就抽出宝剑朝她奔过去,装出刺杀她
的样子。这时,她就会求饶,你要迫使她发誓,保证不伤害你。以后,你就可以放心地和她
住在一起。等你和她熟悉后,她就不会拒绝你的要求,相反会答应把你的朋友恢复***!”
赫耳墨斯说完后,就离开了,消失得无影无踪。于是,我朝喀耳刻的宫殿走去。到了宫
门口,我大声呼唤她。她走出来,友好地招呼我进去,请我坐在华丽的椅子上,并在我的脚
下放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒。还没等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖触
我,并且毫不怀疑她的魔力。她说:“到猪圈里去找你的朋友吧!”我抽出宝剑,朝她奔
去。她惊叫一声,倒在地上,伸出双手抱住我的双膝,向我哀求:“可怜可怜我吧!伟大的
人,你是谁?我的魔药对你也失效了,从来没有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奥德修斯?
许多年前,赫耳墨斯向我预言,说你从特洛伊回国时必经此地。如果真是这样,就请你收起
宝剑,让我们成为朋友吧!”可是我并没有放下宝剑,回答她说:“喀耳刻,你把我的随从
骗进宫殿,用魔法将他们变成猪,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非
你在这里发誓,保证不伤害我。”她像我要求的那样发了誓。现在我才放了心,安安稳稳地
睡了一夜。
第二天清晨,她的四个侍女忙着整理屋子。她们都是美丽而高雅的仙女。第一个仙女在
椅子上铺上紫色的华丽的坐毯。第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮。第三个仙女在银碗里
调酒,然后倒在金杯里。第四个仙女汲来了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎里。等水烧热
后,我就沐浴,抹香膏,穿上华丽的衣服,然后和喀耳刻共进早餐。桌子上摆满了美味佳
肴,然而我并未进食,只是默默地坐在漂亮的女主人的对面,满面愁容。她禁不住问我,为
什么如此忧郁。我对她说:“一个人在自己的朋友遭了难时,他哪有心绪高兴地饮宴呢?如
果你要我高高兴兴地和你用餐,就请你把我的朋友恢复人形!”
喀耳刻立即拿起魔杖,离开了屋子,把我的朋友们从猪圈里赶了出来。他们都围着我,
看上去都像九年的老猪一样。喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们,突然猪毛脱落,他们
又变成了人,而且比以前更年轻,更英俊。这时女神殷勤地对我说:“我满足了你的愿望,
请你也满足我的一个愿望吧。把你的船拉上岸,将船上的货物都运到岸边的山洞里,你和你
的朋友们都留在我这里愉快地生活吧!”
喀耳刻殷勤的话赢得了我的心。我很快回到海上去见留守的朋友。他们以为我早就死
了,现在看到我,都欢呼着奔了过来。我建议他们把船拉上岸,然后都到喀耳刻那里住一段
时间。除了欧律罗科斯,大家都同意了。欧律罗科斯说:“你们真的愿意和女巫住在一起?
你们也想变成狮子、野狼和猪仔,为她看守她的宫殿。你们怎么会有这么大的兴趣,心甘情
愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让我们落到库克罗普斯人的手里,我们所遇到
的危险吗?”当我听他讲这话时,我恨不得拔剑朝他砍去,尽管他是我的亲戚。朋友们看到
我手按宝剑,连忙冲过来抓住我的手,使我又变得理智了。
我们收拾停当,便出发了。欧律罗科斯也被我的举动唬住了,不得不跟大家一起走。这
时,喀耳刻已为宫中我的朋友们备好热水。他们洗过澡抹上香膏,穿上华丽的衣服。当我们
到了宫殿时,他们正高高兴兴地用早餐。朋友们别后重聚,互相拥抱,高兴得流泪。女仙请
我们放心,并热情地招待我们。所以我们的心情一天比一天快乐,在她那里整整住了一年。
朋友们劝我动身回国。我也产生了思乡之情。当天晚上,我抱住喀耳刻的双膝,恳求她履行
诺言,放我回去。喀耳刻回答说:“你说得对,奥德修斯。我不能强迫你留在这儿。可是在
你回家前,你必须先到地狱去,到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去,向底比斯的预言家提
瑞西阿斯的幽灵询问未来的事。老人虽然死了,但珀耳塞福涅仍然让他保留了预言未来的本
我听到她的话,不禁毛骨悚然,并哭了起来。我害怕去见死去的人。于是,我问她,谁
当我的向导,因为还没有一个活人游历过地府。“别担心,”喀耳刻回答说,“你只要竖起
桅杆,张起船帆,一阵风将会把你吹到那里。当你渡过包围地球的海洋,到达俄刻阿诺斯海
滩时,你就在长着一排排白杨树和柳树的地方登陆。这就是珀耳塞福涅的圣林,在这里你将
找到地府的入口处。这里是两条黑河,即菲律弗勒格通河和库奇托斯河流入阿赫隆河的地
方,两条黑河其实是冥河的支流。在山谷的一块岩石边,你会发现一个裂口。你必须在那里
挖一个小洞,供上蜂蜜、牛奶、水和面粉,给亡灵献祭,并且许愿回到伊塔刻后再给他们献
祭。当然,你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊。你还应该献祭一公一母两头黑羊,在你的
同伴们献祭牲口焚烧祭品,并向神衹祈祷时,你就从岩石缝里望着里面的溪水。这时你会看
见死者的幽灵,这些幽灵会争相涌来,想尝尝祭品的鲜血。你必须用剑把它们挡住,在向提
瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近。他很快就会出现,并给你指点回家的路程。”
她的话使我稍感安慰。第二天早晨,我把朋友们召集在一起,准备动身。可是他们中有
个最年轻的人埃尔朋诺尔,既无勇,又无谋,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,离开了大家,外
出呼吸新鲜空气,独自一人躺在宫殿的屋顶上。他在那儿睡着了,过了整整一夜。当朋友们
忙着动身的喧哗声把他惊醒时。他跳起来,却不知自己在何处。他没有朝楼梯走去,反而朝
屋檐走去,结果从屋顶上栽下来,摔断了脖子,下了地府。我把同伴们召到我的周围,对他
们说:“你们一定以为,尊贵的朋友们,我们现在动身直接回家了。可是情况却不是这样。
因为喀耳刻建议我们走另外一条路。我们必须往下走,到哈得斯的地府里去,到那里向底比
斯预言家提瑞西阿斯的幽灵询问我们的归程!”同伴们听到这话,心都要碎了。他们纷纷抱
怨,扯着自己的头发。但这些抱怨都无济于事。我命令他们立即跟我一起到海船上去。喀耳
刻已在我们前面,把献祭的羊送上了船,还为我们准备了充足的蜂蜜、美酒和面粉。我们到
海边时,她就悄悄地走了。我们把船推到海里,竖桅张帆,然后心情沉重地坐下来摇桨。喀
耳刻给我们送来一阵顺风,鼓起船帆。不一会,我们又在大海上航行了。
youthvision 131楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 11:40:00
特洛伊城的建立
在很古的时候,伊阿西翁和达耳达诺斯统治爱琴海的撒摩特刺岛,他们都是宙斯与海洋
女神普勒阿得斯所生的儿子。伊阿西翁自以为是神衹的儿子,竟敢于窥视奥林匹斯圣山上的
一位女子,并以狂热的感情追逐女神得墨忒耳。为惩罚他的胆大妄为,宙斯用雷电把他击
死。达耳达诺斯对兄弟的死十分悲伤,因此离开了家乡,前往亚细亚大陆,来到密西埃海
湾。那是西莫伊斯河和斯康曼特尔河入海的汇合处。高峻的爱达山脉越远越小,一直消失在
大平原上。这里的国王是透克洛斯,土著的克里特人,所以这个地区的牧民也被称为透克里
国王透克洛斯热情地接待了他,赏赐给他一块土地,并把女儿许配给他。这块地方以他
的名字而得名,称为达耳达尼亚,居住在这个地区的透克里亚人从此改称达耳达尼亚人。达
耳达诺斯死后,他的儿子厄里克托尼俄斯继承了王位,后来特洛斯又继承厄里克托尼俄斯的
王位。从此以后,特洛斯统治的地区则称为特罗阿斯,特罗阿斯的都城则称为特洛伊。现在
透克里亚人和达耳达尼亚人自然都称为特洛伊人,或称为特洛埃人。
国王特洛斯死后,长子伊罗斯继承了王位。有一次他访问邻国夫利基阿。国王邀请他参
加角力竞赛。伊罗斯取得了胜利,得到了50名男孩,50名女孩,以及一头花斑母牛的奖
赏。国王还告诉他一则神谕:在母牛躺下休息的地方,他必须建立一座城堡。
伊罗斯赶着母牛走去,因为母牛休息的地方正是自特洛斯以来被作为国都的地方,即特
洛伊。于是,他就在那里的山上建立了一座坚固的城堡,称为伊利阿姆,又称伊利阿斯,或
柏加马斯。后来,这个地方有时称为特洛伊,有时称为伊利阿姆,有时又称为柏加马斯。在
建城前,伊罗斯祈求先祖宙斯的兆示,看神衹是否同意他的建城计划。第二天,伊罗斯在自
己的帐篷前捡到从天上落下的女神雅典娜的肖像,它被称做帕拉斯神像。像高六尺,两脚合
拢,右手执一长矛,左手拿着纺线杆和纺锤。这神像的来历是这样的:据说,女神雅典娜出
生后就由海神特里同收养。特里同另有一个女儿,名叫帕拉斯,正好和雅典娜同龄。这两个
女孩一起游戏玩耍,成了要好的朋友。一天,两位年轻的姑娘举行一场游戏比赛,看看谁更
强一些。当帕拉斯摆出一副姿态,准备刺杀她的女友时,宙斯担心女儿受伤,就在她面前挡
了一面神盾。那是山羊皮做的,十分坚实。帕拉斯一见,吃了一惊,露出一处破绽,被雅典
娜一***刺中。对她的死,女神深感悲痛。为纪念女友,她为女友帕拉斯造了一尊像,并把一
副和羊皮盾一样的胸甲围在神像上。雅典娜把这神像放在宙斯的神像前,以此表示敬重。从
这时起,她自称为帕拉斯·雅典娜。现在,宙斯征得女儿的同意,把帕拉斯神像从天空降落
下来,暗示伊利阿姆城堡处在他和他的女儿的保护之下。
国王伊罗斯的儿子拉俄墨冬是个专横武断、凶恶残暴的人,他不仅欺骗国人,也欺骗神
衹。他看到特洛伊城没有牢固的设防,便想在周围建造一堵城墙,把城围住。那时,阿波罗
和波塞冬因反对宙斯而被逐出天国,在人间漂泊。宙斯把这一切都看在眼里,他想让两个神
帮助国王拉俄墨冬建造城墙,让他和他的女儿所保护的城市有一座坚不可摧的城墙。命运女
神把他们送到特罗伊城区。因为他们无所事事,便向拉俄墨冬自荐,只收低廉的报酬,为国
王干一年重活。国王同意了。波塞冬帮助建造城墙。城墙造得又高又宽,十分坚固。而福玻
斯·阿波罗在爱达山的山谷和河岸间为国王放牧。一年过去了,雄伟的城墙已经完成。可是
国王拉俄墨冬赖帐,不给他们报酬,为此他们和国王争论起来。阿波罗激烈地责备国王不守
信义,国王下令把他们两人驱逐出境,并威胁说,要把阿波罗的手脚捆住,并把两人的耳朵
割下来。两个神衹发誓,与国王不共戴天,从此他们成了特洛伊人的冤家。雅典娜也不再保
护这座城市,后来赫拉也参加进来,反对这座城市。在宙斯的默许和支持下,这座城市将听
凭诸神去毁灭,它的国王和人民也要跟着遭殃。
youthvision 132楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:32:00
帕里斯之死
希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们欢呼着朝海边奔
去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高举着抬到岸边。他十分费力地趿
着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就
满怀信心地保证说,凭借神衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥
斯,是菲罗克忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福去
灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也惊讶不已。菲罗克
忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他的手,内疚地说:“亲爱的朋友,
由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,
为这些事我们已尝够了神衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹
骏马,十二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。”
“朋友们,”菲罗克忒忒斯友好地回答说,“我不再生你们的气了。包括你,阿伽门
农,也包括其他的任何人!”
第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌来向他们挑战。已
故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大家迅速撤到城里去固守。可是特洛
伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激励下,宁愿战死在战场。
双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二个特洛伊人。可是
埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死
了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲
杀,如同不可战胜的战神阿瑞斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但
箭镞从菲罗克忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍稍
后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。
菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里斯声震如雷地喊
道:“你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现在到了你该灭亡的时候了!”说
着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯
身上划开一道小口子。帕里斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身
战栗,忍着剧痛,转身逃走了。
医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。
夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕里斯呻吟不已,彻
夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发
黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅
才能使他免于死亡。从前,当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好
的时日。那时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于疼痛
难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。
仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他不寒而栗。他终于
到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。他扑倒在妻子的脚前,大声叫
道:“尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使
我离开了你。现在,我指着神衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我
的伤口,免除我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!”
可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。“你有什么脸来见我,”
她愤恨地说,“我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌的海伦吧,求她救治你。你的
眼泪和哭诉决不能换取我的同情!”说着,她将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她
丈夫的命运是紧密相连的。珀里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因
箭毒发作而咽下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。
一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。普里阿摩斯还不知
道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,不知道外面发生了什么事,与之相
反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,还不如说她为自己悲泣。
俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯和他们往日的情
意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔了出去,经过一座座山岩,穿过
山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着
她的路。最后她来到了她的丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬
意。俄诺涅看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进熊熊
燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,和她的丈夫一起烧为
youthvision 133楼
等级:新手上路
积分:0
威望:0
精华:0
2004-1-9 17:13:00
影响世界整个世界的书籍?之一:《希腊神话》 Post By:2004-1-31 16:33:00
希腊人围攻特洛伊城,久久不能得手。于是,占卜家和预言家卡尔卡斯召集会议,他
说:“你们用这种办法攻城是没有用的。听着,我昨天看到一个预兆:一只雄鹰追逐一只鸽
子。鸽子飞进岩缝里躲了起来。雄鹰在山岩旁等了许久,鸽子就是不出来。雄鹰便躲在附近
的灌木丛中。这只蠢鸽子飞了出来。雄鹰立即扑上去,用利爪抓住了它。我们应该以这只雄
鹰为榜样。对特洛伊城不能强攻,而应智取。”
他说完后,英雄们绞尽脑汁,要想出一个计谋来尽快结束这场可怕的战争,但他们想不
出来。最后,奥德修斯想出一个妙计。“朋友们,你们知道怎么办吗?”说着,他禁不住提
高了声音,“让我们造一个巨大的木马,让马腹里尽可能地隐藏足够多的希腊人。其余的人
则乘船离开特洛伊海岸,撤退到忒涅多斯岛。在出发前必须把军营彻底烧毁,让特洛伊人在
城墙上看见烟火,不存戒备,大胆地出城活动。同时我们让一个特洛伊人不认识的士兵,冒
充逃难的人混进城去,告诉他们说,希腊人为了安全撤退,准备把他杀死献祭神衹,但他设
法逃脱了。他还要说,希腊人造了一个巨大的木马,献给特洛伊人的敌人帕拉斯·雅典娜,
他自己就是躲在马腹下面,等到敌人撤退后才偷偷地爬出来的。这位士兵必须能对特洛伊人
复述这个故事,并要说得实有其事,使特洛伊人不致怀疑。特洛伊人一定会同情这个可怜的
外乡人,将他带进城去。在那里,他设法说动特洛伊人把木马拖进城内。当我们的敌人熟睡
时,他将给我们发出预定的暗号。这时,躲藏在木马里的人赶快爬出来,并点燃火把召唤隐
蔽在忒涅多斯岛附近的战士们。这样,我们就能用剑与火一举摧毁特洛伊城。”
奥德修斯说出了他的计策,大家都惊叹他的妙计。这个计策正合预言家卡尔卡斯的心
意,他完全赞成。同时为这位狡黠的英雄能够理解自己的意图而高兴。他让集会的人注意到
雄鹰的吉利的预兆和显示宙斯赞同的响雷,并催促希腊人赶快行动。但阿喀琉斯的儿子却站
起来,提出了异议:“卡尔卡斯,勇敢的战士必须在公开的战场上制服敌人。让胆怯的特洛
伊人躲在城楼上去打仗吧!但我们不想使用诡计或别的不光明磊落的方法。我们必须在公开
的战斗中表明我们是坚强的战士!”
他的话充满了大无畏的精神,连奥德修斯也不得不佩服他的高尚和正直的品质。但他又
反驳说:“你是高贵的父亲的优秀的儿子。你的话表明了你是一位勇敢的英雄。可是,必须
记住,你的父亲,这位半神的英雄都未能攻破这座坚固的城堡。你应该知道,世界上不是所
有的事情都可以靠勇敢取得成功的。因此,我请求你和诸位英雄,听从卡尔卡斯的建议,听
取我的建议,立即着手实施我的计划。”
除了菲罗克忒忒斯外,英雄们都欢呼赞同拉厄耳忒斯的儿子的建议,但他站在涅俄普托
勒摩斯的一边,而且渴望着战斗,因为他战斗的愿望还未得到满足。最后他们两个几乎要说
服所有的丹内阿人了,可是宙斯表示反对,他愤怒地显示雷鸣闪电,雷声震动了大地。因
此,英雄们明白,宙斯赞同预言家和奥德修斯的建议。涅俄普托勒摩斯和菲罗克忒忒斯尽管
反对,但不得不顺从天意。
于是,希腊人全撤回到战船上,他们在开始工作之前,都躺在船上好好地睡觉和休息。
半夜时,雅典娜托梦给希腊英雄厄珀俄斯,吩咐他用粗木制造巨马,并答应帮助他,使他尽
快完工。厄珀俄斯知道这是女神雅典娜,便喜孜孜地从床上跳了起来,牢牢记住女神的吩咐。
天刚亮,他就对大家讲起女神托梦的事。希腊人一听,即刻来到爱达山砍伐高大粗壮的
松木。木料很快运到赫勒持滂的海岸上。许多年轻人帮厄珀俄斯一起干活。有的锯木头,有
的削枝叶。厄珀俄斯自己造木马,他先造了马脚,削制马腹,并在马腹上方做了拱形的马
背。接着又安置了马胸和马颈,还在马颈上装了精致的马鬃,似乎正在风中飘动,马头和马
尾上沾了细密的绒毛。马的两耳竖起,圆溜溜的马眼睛炯炯有神。总之,整个马,就像活马
一样。在雅典娜的帮助下,他用三天的时间完成了任务。大家都惊叹他的这件艺术杰作。他
们甚至相信这匹马随时都会嘶鸣,奔跑。厄珀俄斯朝天空举起双手,在全军士兵的面前祈
祷:“伟大的女神珀拉斯·雅典娜!请听我的祷告,请保佑我和你的木马吧!”所有的希腊
人也和他一起祈祷。
同时,特洛伊人紧闭城门,躲在城内。奥林匹斯圣山上的诸位神衹因对特洛伊的命运看
法不一也就分为两派,一派保护希腊人,另一派则反对。他们降临人间,在斯卡曼德洛斯河
上排成阵势,只是凡人看不见他们而已。海洋的诸神也同样如此,有的站在这一边,有的站
在另一边。五十名海中仙女是涅柔斯和多里斯的女儿,自认为是阿喀琉斯的亲戚,因此站在
希腊人一边。其他的海洋神衹则站在特洛伊人一边,他们掀起狂涛巨浪,向战船和木马打
来。如果命运女神允许,他们真想把它们全摧毁。
神衹们的战斗开始了。阿瑞斯向雅典娜发起冲击。这对其他的神衹们是一种信号,即刻
神衹们都厮杀起来,各不相让。他们的黄金铠甲碰撞在一起,铿锵作响;在他们的脚下大地
震颤。他们的喊杀声一直传到地府。塔耳塔洛斯地狱里的提坦神也为之心惊胆颤。神衹们选
择这个时机开战,是因为宙斯已外出,去了俄刻阿诺斯海和忒堤斯岩洞。他是万神之祖,主
宰一切,无论在多么遥远的地方,对特洛伊城发生的一切都洞若观火。宙斯马上知道神衹们
在厮杀,便即刻坐上雷车,催动双翼追风马,由伊里斯驾车,回到奥林匹斯圣山。他迅急朝
地上的神衹发出闪电。神衹们大吃一惊,立即停止了战斗。正义女神忒弥斯是唯一没有参战
的神衹。她降落到神衹中,向他们宣布宙斯决定,一切神衹立即放下武器,否则,将使他们
彻底毁灭。神衹们畏惧万神之父,只好压制住心中的怒火,愤愤不平地撤离了战场。
这时,在希腊人的营地,木马已经做好。奥德修斯在会议上站起来发言。“丹内阿人的
首领们,现在已到了显示真正的力量和勇气的时候了。因为现在我们得钻进马腹,躲在里面
度过一段没有阳光的日子,迎接光明的未来,请相信我,钻进马腹比面对敌人作战需要更大
的勇气!因此只有最勇敢的人才能做到!其余的人可以先乘船到忒涅多斯岛去。在木马附近
只留一个胆大机灵的人,他要按照我说的去做。谁愿意担任这一重任呢?”
大家迟疑着,没有一个人敢站出来。最后,希腊人西农挺身而出。他说:“我愿担任这
一任务。让特洛伊人折磨我,让他们把我活活烧死吧,我已下定了决心!”他的话受到大家
的欢呼。可是有些人却说:“这个年轻人是谁啊?我们从来没有听到过他的名字。他也从来
没有建立过特殊的功业!他一定是着了魔,魔鬼不是要毁灭特洛伊人,就是要毁灭我们。”
涅斯托耳立起身来,鼓励他说:“现在我们需要更大的勇气,因为神衹已给了我们结束
十年战争的方法。让我们迅速钻到木马里去,我感到自己的体内充满着年轻人的力量,就好
像当年我要走上伊阿宋的阿耳戈船一样。要不是那时珀利阿斯国王不让我上船,我一定参加
那次远征了。”
老人一面说,一面想首先通过木门跳进马腹。这时阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯希望
他把这种荣誉让给他,而老人则率领别的人到忒涅多斯岛去。涅斯托耳好容易才被说服。于
是,涅俄普托勒摩斯全副武装,第一个走进宽敞而又漆黑的马腹。在他后面是墨涅拉俄斯,
狄俄墨得斯,斯忒涅罗斯和奥德修斯。随后则是菲罗克忒忒斯,埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里
俄纳斯,帕达里律奥斯,欧律玛科斯,安提玛科斯,阿伽帕诺尔和其他许多英雄,他们紧紧
地挤在马腹里。最后,则是木马的制造者厄珀俄斯。他进了马腹,把梯子拉进马腹关上木
门,从里面拴上。英雄们默默地挤坐着马腹里,不知道等待他们的是什么样的命运。
其余的希腊人听从阿伽门农和涅斯托耳的命令,放火烧毁帐篷和营具,然后登船启航,
朝忒涅多斯岛驶去。到